7 октября 2024 года — 55 лет со дня кончины Бориса Федоровича Шлёцера (27(08).12.1881, Витебск, Российская империя — 07.10.1969, Париж, Франция), переводчика, журналиста, музыкального критика, писателя. Из дворянской семьи. По линии отца род Бориса Федоровича восходил к обрусевшему Августу Людвигу фон Шлёцеру, известному историку и филологу, и его сыну Христиану Людвиговичу, заслуженному профессору Московского университета, знатоку древнерусских летописей. Отец, Федор (Фердинанд) Юльевич, юрист по образованию, долгое время служил мировым судьей на Северном Кавказе, поэтому детские годы Шлёцера-младшего прошли в Пятигорске. Мать, Мария Александровна, урожденная Боти, была родом из Бельгии. Музыкально одаренная, она окончила Петербургскую консерваторию по классу фортепиано (училась у Теодора Лешетицкого), в воспитании детей принимала самое активное участие, стараясь привить им любовь к искусствам. Дядя Бориса по отцу, Павел Юльевич Шлёцер, ученик Ференца Листа, профессор Московской консерватории, в классе которого занимались Е.Гнесина, В.Исакович (первая жена А.Скрябина), Л.Сабанеев, Ю.Померанцев, Г.Беклемешев, Д.Корнилов и другие, всячески поощрял занятия музыкой племянника.
В раннем возрасте у Бориса проявились незаурядные музыкальные способности, казалось бы, жизненный его путь определен. Однако, когда пришло время выбора профессии, Борис Шлёцер предпочел музыке социологию. Свободно владея французским и немецким языками по рождению, он не испытывал трудностей, учась в городском университете в Брюсселе на факультете социологии, куда поступил после окончания гимназии в 1898 году. Защитив диссертацию по теме эгоизма (1901), после окончания университета Борис Федорович работал политическим обозревателем в одной из брюссельских газет, но с музыкой не расставался, во время учебы в университете изучал теорию и эстетику музыки в Парижской консерватории.
После возвращения в Россию в 1903 году Шлёцер проживал то в Москве, то в Петербурге, изменил поле своей деятельности, начав карьеру писателя, философа и музыкального критика. Имея опыт работы в прессе, он сотрудничал с крупными русскими журналами и газетами: «Русские ведомости», «Биржевые ведомости», «Аполлон», «Музыкальный современник», «Золотое руно» и так далее. Кроме того, Шлёцер принимал участие в создании энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона. По рекомендации композитора А.Скрябина, друга и шурина (вторым браком Скрябин был женат на сестре Шлёцера Татьяне), написал несколько статей для «Русской музыкальной газеты».
В революционные годы Шлёцер занимался организацией Музея музыкальных инструментов в Петрограде. В 1918 году вместе с сестрой Татьяной Скрябиной и ее тремя детьми переехал в Киев, где пытался открыть Музей урбанизма. Ближе к 1920 году проживал в Ялте, работал над монографией о Скрябине.
Покинув навсегда Россию в 1920 году, свой эмигрантский путь Шлёцер начал с Константинополя, на некоторое время обосновался в Брюсселе, где закончил первый том начатой еще в Крыму монографии о Скрябине (А.Скрябин: Монография о личности и творчестве. Tом I. Берлин: Грани, 1923), второй том монографии так и не был завершен. В 1921 году он сделал Париж окончательным своим выбором для проживания в эмиграции. Тогда же Борис Федорович стал именовать себя Борис де Шлёцер (фр. Boris de Schloezer, нем. Boris von Schlözer), намекая, таким образом, на свое дворянское происхождение, и прожил в столице Франции почти пятьдесят лет.
В начале своей парижской жизни Шлёцер бедствовал, поэтому, решив наладить свои музыкальные связи в эмигрантской среде, обратился к С.С.Прокофьеву, которого хорошо знал по России. Сергей Сергеевич познакомил его с редакцией «Музыкального журнала» (La Revue musicale). Так Шлёцер стал его сотрудником и в течение 12 лет выполнял обязанности ответственного секретаря журнала, публикуя в нем свои размышления о современных композиторах. Но средств на жизнь в столице ему все равно не хватало, и главный редактор журнала Анри Прюньер, проявляя сочувствие, знакомит Бориса Федоровича с литератором Жаком Ривьером, сотрудником известного во Франции «Нового французского журнала» (La Nouvelle Revue française, сокращенно NRF), где вскоре стали публиковаться хроники Шлёцера вплоть до 1957 года. Писал он и для других изданий: Les Temps modernes, Mesures, La Revue de synthèse, сотрудничал с русскими эмигрантскими журналами и газетами: «Последние новости», «Современные записки», «Окно», «Звено» и др.
А денег все равно не хватало, платили не регулярно и мало, и тогда Борис Федорович решил вернуться к переводам, которыми занимался во Франции с 1921 года. Но как? Идею подсказал давний приятель Шлёцера Яков Шифрин, тоже бежавший во Францию из большевистской России. Он предложил создать коллекцию переводов русской классики, но в новом варианте. Почему в новом? Потому что оба приятеля еще в 1921 году под эгидой издателя Боссара (Bossard) создавали уже коллекцию переводов под названием «Полные тексты русской литературы» («Textes intégraux de la littérature russe»), основав для их издания «Общество друзей французской книги за рубежом» (La Société des amis du livre français à l’étranger). Идея заключалась не только в издании русских классиков во французских переводах, но и (заодно) в поддержке нуждающихся русских интеллектуалов. Хотя целью было все-таки продвижение русской литературы в профессиональном переводе в рамках Комитета помощи русским писателям и ученым. Но это предприятие оказалось на грани гибели. Чтобы ее избежать, Яков Шифрин создает новое общество, на этот раз «Общество друзей Плеяды» (La Société des amis de la Pléiade), и в 1931 году запускает «люксовый» вариант «Библиотеки Плеяды в переплете» («Bibliothèque reliée de la Pléiade»), вместо «Полных текстов русской литературы», конечно же, пока только как проект, так как никакого издательства на примете не было, но переводы самого Якова Шифрина и Бориса Шлёцера были. И тут, к счастью для переводчиков-предпринимателей, вмешался его величество случай. Помог известный французский писатель Андре Жид. Он вдохновился этим проектом и уговорил не менее известного издателя Пьера Галлимара включить русскую «Библиотеку Плеяды» в планы одного из самых престижных во Франции издательств, что и произошло в 1933 году. Так, благодаря переводам Бориса Шлёцера и благосклонной политике издателя, французский читатель получил возможность познакомиться с сочинениями наших замечательных писателей, такими как «Петербургские повести» Н.Гоголя, «Герой нашего времени» М.Лермонтова, «Казаки», «Смерть Ивана Ильича», «Хозяин и работник», «Война и мир», «Отец Сергий» Л.Толстого, «Записки из подполья», «Бедные люди», «Бесы», «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Идиот», «Вечный муж», «Игрок», «Сон смешного человека», «Бобок», «Белые ночи» Ф.Достоевского, «Леди Макбет Мценского уезда», «Очарованный странник» Н.Лескова, «Князь Серебряный» А.Толстого, «Скучная история» А.Чехова, «Ночь» И.Бунина, «Наводнение» Е.Замятина и многие другие. Они печатались на тончайшей рисовой бумаге. Небольшие по размеру тома, ничего не весящие, даже если там страниц больше тысячи. На корешке — золотые полоски, фамилия автора и название книги. Количество золота в каратах и год издания указывались на последней странице. Обязательный супер, который несет информацию о книге, потому что на обложке из очень тонкой телячьей кожи ничего не написано.
В этой серии вышло много произведений Ф.М.Достоевского, потому что это был любимый писатель переводчика, как и Л.Н.Толстой.
А любимым философом у Шлёцера был Лев Шестов, с которым его связывала многолетняя дружба. Борис Федорович рассказывал, что первый раз они встретились в Киеве, где «жили в одном большом доме», а друзьями стали в Ялте, где «вместе провели зиму 1919/1920». Шлёцер перевел на французский язык почти все сочинения Льва Шестова, составившие солидный трехтомник. А к 70-летию философа он сделал ему бесценный подарок: основал Комитет друзей философа (Comité des amis de Léon Chestov), в который вошли Н.Бердяев, Л.Леви-Брюль, П.Дежарден, А.Добрый, М.Эйтингон, Ж. де Готье, А.Лазарев и Ж.Полан. Возглавил комитет Борис Федорович. Благодаря стараниям этого комитета на французском языке появилось издание одного из основных трудов Льва Шестова «Киркегард и экзистенциальная философия». Деятельность комитета продолжилась и после смерти философа. 19 ноября 1938 года в парижской Академии религии и философии состоялась встреча в память Льва Шестова. Был издан сборник статей Н.Бердяева, А.Ремизова, О.Мандельштама, Г.Адамовича, Б.Шлёцера и других.
Во время Второй мировой войны Шлёцер как выходец из России был арестован и заключен в лагерь Койкур. Однако жизненные невзгоды его не сломили.
Имея серьезное музыкальное образование и большой опыт работы в прессе обозревателем, Борис Федорович охотно откликался на запросы общества статьями, докладами и книгами на тему современной ему музыкальной жизни. В 1929 году он публикует эссе о Стравинском («Igor Stravinsky»), с которым был близко знаком после приезда в Париж. В статье «Продолжение записок Гринкевича» высоко оценивает исполнительское искусство оркестра под руководством Сергея Кусевицкого симфонических произведений А.Скрябина. В 1953 году Шлёцер идейно поддержал основанное лидером французского музыкального авангарда, композитором Пьером Булезом, концертное общество Domaine musical, призванное пропагандировать творчество современных композиторов, а также сумел оценить значение Новой венской школы и поставил задачу объяснить принципы додекафонной и сериальной музыки, не совсем понятные музыкальной аудитории.
В свое время Шлёцер был в дружеских отношениях с музыкантом и евразийцем Петром Петровичем Сувчинским, они вели переписку. Его письма к Сувчинскому вошли в книгу «Петр Сувчинский и его время», вышедшую в Москве в издательстве «Композитор» в 1999 году.
Будучи публичным человеком, Шлёцер читал лекции о русской музыке и литературе в Сорбонне, а в Русской консерватории участвовал в открытии хорового класса (1924), входил в правление Российского музыкального общества за границей, выступал с докладами на музыкальные темы на различных мероприятиях русского Парижа, в Обществе духовной культуры (1949) и в издательстве YMCA-Press (1966).
Последние годы жизни Борис Федорович успешно сотрудничал с парижским журналом литературы и искусства Éphémère, в котором публиковались стихи новых французских поэтов Ива Боннефуа, Луи-Рене де Форе, Жака Дюпена, Андре дю Буше, и написал два художественных произведения: новеллу «Секретный доклад» (1964) и повесть «Mon nom est Personne» («Мое имя — Никто») (1969).
Шлёцер дважды был женат. Первый раз в 22 года сочетался браком в Кисловодске с Прасковьей Ивановной Романовой. Хотя этот союз продлился до 1929 года, счастливым он не был. В середине 1920-х годов Шлёцер познакомился со своей второй женой Маргаритой Боулиан, которая всю свою жизнь посвятила мужу, была его личным секретарем и помощником во всех делах. Ни в одном из браков детей у Шлёцера не было.
Скончался Борис Федорович Шлёцер 7 октября 1969 года. Похоронен на парижском городском кладбище Банье.
По случаю десятилетия со дня смерти Бориса Шлёцера в июне 1979 года в Париже в Центре Жоржа Помпиду состоялся вечер, посвященный его творчеству. В нем участвовали поэты и литературоведы: Ив Бонефуа, Жорж Пуле, Жан Старобински и др. В 1981 году вышел сборник, включающий не только их выступления, но и некоторые ранее малоизвестные тексты Шлёцера, например, статьи «Читать Шестова» и «Произведение, автор, человек», а также его предисловие к переводу романа «Война и мир», называлось оно «На полях перевода».
Источник:
Свиридовская Н. Борис Шлёцер: Введение в творчество // Научный вестник Московской консерватории. 2010. № 1. С. 137–153.
В.Р.Зубова