Пушкиниана Музея русского зарубежья

Виртуальная выставка к 225-летию со дня рождения А.С.Пушкина
  • Доступно для инвалидов

Пушкинские дни существовали в русском зарубежье всегда, с самых первых лет изгнания, когда день рождения поэта становился, пожалуй, единственным общенациональным торжеством, объединяющим всю зарубежную Россию.

Пушкин в эмиграции стал символом национального единства. С 1924 года День русской культуры, объединявший всё русское рассеяние, отмечался в день рождения поэта и носил его имя. Пушкин жил в сознании каждого русского человека, без различия возраста и званий, в каждом уголке, куда бросила судьбина: целый мир — чужбина, отечество — Пушкин.

Почему в качестве даты национального праздника русская эмиграция выбрала День рождения Пушкина? Выбор русского зарубежья обосновал адвокат, политический деятель и последний посол в Париже Василий Маклаков, заявив, что в событиях русской государственности не было такой «даты, которая не вызывала бы… грустных воспоминаний, не казалась бы днем обманутых надежд, совершенных ошибок или даже просто “днем великой печали”», и только юбилей Поэта оказался «днем, который ни в ком не может вызвать ни сомнения, ни разногласия, днем радостным и торжественным, полным исторического смысла…»

Ежегодно в преддверии 6 июня страницы всех эмигрантских газет и журналов заполнялись материалами о Пушкине; поэты, писатели, публицисты, философы, деятели православной церкви, историки, артисты, музыканты, художники — все вместе создавали уникальную, многоликую Пушкиниану — выдающийся научный и культурный феномен, свидетельствующий о величии русского духа в изгнании.

С годами Пушкинский день обретал все большую значимость.

Постепенно выработались определенные традиции празднования. Торжества проходили каждый год в ближайший ко дню рождения Александра Сергеевича выходной день. В этот день на первых полосах эмигрантских газет публиковались статьи о русской культуре и Пушкине, выходили приуроченные к очередному юбилею специальные выпуски журналов, проводились торжественные заседания, организовывались многочисленные конференции, на которых выступали с докладами исследователи Пушкина, показывались спектакли по его произведениям, читались его стихи, выпускались сборники пушкинских материалов.

Но один год в зарубежной Пушкиниане стал исключением: 1937, год столетия со дня смерти великого поэта, — торжественно-печальный юбилей.

Задолго до него, в 1921 году, еще не ставший эмигрантом Владислав Ходасевич произнес в Доме литераторов в Петрограде пророческие слова: «…И наше желание сделать день смерти Пушкина днем всенародного празднования отчасти, мне думается, подсказано тем же предчувствием: это мы уславливаемся, каким именем нам аукаться, как нам перекликаться в надвигающемся мраке».

Отмечая в 1937 году мрачный юбилей рокового выстрела на Черной речке, русская эмиграция на пяти континентах объединилась, чтобы показать всему миру огромное культурно-цивилизационное значение Пушкина, его ключевую роль в русском самосознании, представить пушкинскую Россию в ее своеобразии и великолепии.

В то же время празднование 100-летия со дня смерти Поэта стало лебединой песней русской эмиграции первой волны. Постепенно все меньше оставалось тех, кто помнил прежнюю Россию. Идущая на смену молодежь уже не мечтала о возвращении на родину своих отцов и дедов, а использовала чужие обычаи и традиции, чужой язык, постепенно приспосабливаясь к заграничному местообитанию и культуре.

Ежегодные и повсеместные «дни русской культуры» подготовили эмиграцию к достойному чествованию этой даты. К середине 1930-х годов политическая жизнь в эмиграции почти всюду замерла. Ряд газет и журналов за недостатком средств закрылся. На смену политике пришла культура. В 1933 году присуждение Нобелевской премии Бунину приподняло дух эмиграции, наконец замеченной и оцененной.

К юбилейному чествованию Пушкина эмигрантские круги готовились заранее и с особой тщательностью. За год до юбилея образовался в Париже Пушкинский комитет. Председателем его был избран все тот же Василий Маклаков, товарищами председателя — Иван Бунин и Павел Милюков, секретарем — ученый-филолог Григорий Лозинский (брат знаменитого переводчика Данте, оставшегося в России).

Парижский комитет организовывал не одно только чествование во Франции: по его инициативе и при поддержке возникло больше 150 местных Пушкинских комитетов, действовавших как в столицах и крупных городах, так и в захолустьях, где, часто на тяжелых работах, жили значительные группы эмигрантов. Парижский комитет высылал своим провинциальным и заграничным филиалам примерные программы чествования, необходимые литературные материалы, партитуры опер, ноты романсов. Юбилейная деятельность была чрезвычайно разнообразна — от торжественных собраний до издания художественных произведений Пушкина.

Парижский еженедельный журнал «Иллюстрированная Россия» приурочил к 100-летнему юбилею со дня смерти Пушкина специальные выпуски, наполненные замечательными материалами о жизни и творчестве поэта, богато иллюстрированные, впервые представившие уникальные рукописные источники и документы, в том числе, достоверные веселые истории о Пушкине, дополняющие облик и характер поэта искрометным чувством юмора и находчивостью.

Парижский еженедельный журнал «Иллюстрированная Россия» приурочил к 100-летнему юбилею со дня смерти Пушкина специальные выпуски, наполненные замечательными материалами о жизни и творчестве поэта, богато иллюстрированные, впервые представившие уникальные рукописные источники и документы, в том числе, достоверные веселые истории о Пушкине, дополняющие облик и характер поэта искрометным чувством юмора и находчивостью.

Парижский еженедельный журнал «Иллюстрированная Россия» приурочил к 100-летнему юбилею со дня смерти Пушкина специальные выпуски, наполненные замечательными материалами о жизни и творчестве поэта, богато иллюстрированные, впервые представившие уникальные рукописные источники и документы, в том числе, достоверные веселые истории о Пушкине, дополняющие облик и характер поэта искрометным чувством юмора и находчивостью.

Парижский еженедельный журнал «Иллюстрированная Россия» приурочил к 100-летнему юбилею со дня смерти Пушкина специальные выпуски, наполненные замечательными материалами о жизни и творчестве поэта, богато иллюстрированные, впервые представившие уникальные рукописные источники и документы, в том числе, достоверные веселые истории о Пушкине, дополняющие облик и характер поэта искрометным чувством юмора и находчивостью.

В Париже празднества завершились торжественным собранием, на котором выступили Бунин, Мережковский, Шмелев, Карташев и профессора Сорбонны. В те же дни шли собрания и в других столицах: Белграде, Варшаве, Праге, Софии. Независимо от комитета состоялись в Париже и другие собрания: в парижском Богословском институте, где выдающуюся речь произнес о. Сергий Булгаков; Марина Цветаева устроила свой собственный вечер, на котором читала «Мой Пушкин».

Широкое, разнообразное чествование Пушкина в 1937 году сплотило эмиграцию, показало ей ее предназначение — стоять на страже русской культуры.

Поражают даже цифры: пушкинские торжества прошли в 231 городе 42 государств пяти частей света.

Но самой масштабной, самой значительной, самой красивой манифестацией юбилейного года стала выставка «Пушкин и его эпоха», организованная в Париже танцовщиком и балетмейстером Сергеем Лифарем.

На открытии экспозиции 16 марта присутствовал практически весь русский Париж, потомки Пушкина, Керн, Давыдова, Дельвига, Пущина.

В течение месяца на ней побывало более 10 тысяч человек.

В экспозицию вошли редчайшие экспонаты, большая часть которых до этого нигде не выставлялась: подлинные рукописи Пушкина, одиннадцать писем, написанных поэтом Наталье Гончаровой, его личная печать, портрет Александра Сергеевича кисти Василия Тропинина, дуэльные пистолеты, воспроизводящие обстановку пушкинского времени картины, фарфор и мебель XIX века.

Обзор Пушкинской выставки в книге на французском языке: Centenaire de Pouchkine: 1837–1937. Еxposition «Pouchkine et son époque» / Edité par S.Lifar. Paris, 1937 [Столетие Пушкина: 1837–1937. Выставка «Пушкин и его эпоха» / Под ред. С.Лифаря. Париж, 1937].
Обзор Пушкинской выставки в книге на французском языке: Centenaire de Pouchkine: 1837–1937. Еxposition «Pouchkine et son époque» / Edité par S.Lifar. Paris, 1937 [Столетие Пушкина: 1837–1937. Выставка «Пушкин и его эпоха» / Под ред. С.Лифаря. Париж, 1937].

Пушкинская выставка, по всеобщим отзывам, явилась едва ли не самым значительным моментом в чествовании памяти великого русского поэта. Она вызвала восторженное удивление у парижской критики не только богатством содержания, но и тем новым миром, миром русской культуры пушкинской эпохи, который она вскрывала перед западным зрителем.

Выставка вызвала многочисленные восторженные отзывы в парижской и мировой печати.

В журнале «Vogue» была напечатана статья, в которой говорилось: «Трудно представить себе ансамбль более разнообразный, более пленительный и более воскрешающий эпоху, который был предложен восхищенному любопытству многочисленных посетителей».

Этот интерес, по словам Сергея Лифаря, дал ему право и даже отчасти обязывал систематизировать и изложить для истории все то, что было сделано для всемирного прославления Пушкина.

«Вот почему я счел сейчас своевременным собрать и представить читателю плоды моей деятельности в этой области. Я надеюсь, что настоящий очерк понадобится когда-нибудь исследователю, который внесет новую лепту в огромную и неисчерпаемую науку пушкиноведения», — так объяснял своему читателю автор книги «Моя зарубежная Пушкиниана».

Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)

Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)
Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)
Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)
Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)

Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)

Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)
Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)
Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)
Страница из книги С.Лифаря «Моя зарубежная Пушкиниана» (Париж, 1966)

Приведем несколько отрывков из этой книги С.Лифаря, рассказывающих о работе над выставкой.

«Мне трудно было бы определить в точности время, когда я стал “пушкинистом”. <…> Обожание Пушкина сопровождало меня всю жизнь, и когда Дягилев говорил мне о своей любви к Пушкину, его слова падали на благодарную почву. Был, однако, чисто внешний толчок к моей активной деятельности в качестве собирателя пушкинских реликвий и текстов. В 1929 году умер Дягилев и я стал… собственником части его бесценных коллекций, в том числе пушкинских манускриптов-уникумов».

«На пути к осуществлению выставки было много препятствий, которые, наконец, устранены, и дата открытия выставки окончательно установлена — 16 марта, в большом фойе зала Плейель. Мне удалось собрать множество экспонатов исключительного значения и интереса, и уже теперь можно говорить, что наша скромная выставка будет достойным имени Пушкина чествованием его памяти. От русских людей, находящихся в заграничном рассеянии, зависит, чтобы эта выставка была бы еще более значительной манифестацией русской культуры за границей, и поэтому я обращаюсь с горячим призывом ко всем без исключения русским людям, владеющим какими-либо реликвиями, касающимися Пушкина и его эпохи, поспешить с доставкой сведений о них по адресу администрации выставки. Прошу все русские периодические издания перепечатать настоящее обращение и, в частности, помочь также в собирании юбилейной Пушкинской литературы, появившейся в разных странах за последнее время».

«Принадлежащие поэту предметы проникнуты духом, который они нам передают, принимая символическое выражение, и обогащают нас целым прошлым, с надеждами и слезами, борьбой и восторгом. Видя пистолеты, которыми целились друг в друга Пушкин и его противник, не проникаемся ли мы волнением, как перед креслом Мольера, в котором он умер. Сто лет тому назад, 9 февраля 1837 года, был убит в роковой дуэли наш национальный гений. Нашей целью является — благоговейно собрав манускрипты и личные вещи Пушкина, воссоздать для посетителя окружающую обстановку, в какой жил поэт».

«Вспоминаю А.H.Бенуа и кн. Никиту Трубецкого, проработавших со мной безвыходно круглые сутки, одевая залы Выставки в романтические “одежды” эпохи Пушкина и размещая экспонаты. Нельзя забыть участие многочисленных скромных русских коллекционеров, бескорыстно потрудившихся на общее дело. Моими ближайшими помощниками, полными юношеского порыва и энтузиазма, были: мой брат Леонид и сын проф. М.Л.Гофмана, Ростислав. Мари Бран самоотверженно служила “русскому делу” и хорошо справлялась с трудной ролью администраторши».

«На открытии выставки присутствовал внук Пушкина Н.А.Пушкин, которому по праву принадлежала честь открытия выставки. <…> Присутствие родственников Пушкина на открытии Выставки, приехавших специально для этого из Брюсселя, по моему приглашению, дало мне возможность присутствовать и даже, точнее говоря, быть организатором некого события, имеющего символический характер: примирения семьи Пушкина с семьей Дантеса. Потомки Жоржа Дантеса живут в Париже и мне удалось их разыскать. Сам Дантес, как известно, дожил до глубокой старости. Примирение между потомками Пушкина и Дантеса, произошло у меня в гостинице “Вуйемон”, где я жил тогда и где устроил прием за несколько дней до открытия выставки».

«Побывали на Выставке: М.Алданов, Н.А.Бердяев, H.Н.Евреинов, 3.Н.Гиппиус, А.Вертинский, А.Керенский, Д.С.Мережковский, Александр Мозжухин, Иван Мозжухин, Б.К.Зайцев, А.Плещеев, И.С.Шмелев, M.М.Фокин, Е.Н.Рощина-Инсарова, А.М.Ремизов, гр. Мусина-Пушкина, Н.Оцуп, Н.А.Тэффи, В.Ф.Ходасевич, М.Цветаева и многие, многие другие, имена которых украшают “золотую книгу” Пушкинской выставки. На выставке можно было повидаться и побеседовать с потомками Дантеса, Керн, Дениса Давыдова, Плетнева, Пущина, Дельвига…»

Обед в честь Сержа Лифаря в русском ресторане «Корнилов». Париж. 1937, март
На обороте подпись рукой Лифаря: «На втором плане: Бунин, Маклаков, Лифарь, говорит Милюков». 

Обед в честь Сержа Лифаря в русском ресторане «Корнилов». Париж. 1937, март
На обороте подпись рукой Лифаря: «На втором плане: Бунин, Маклаков, Лифарь, говорит Милюков». 

В апреле 1937 года, в связи с закрытием Пушкинской выставки, Пушкинский комитет организовал чествование Сержа Лифаря, на котором ему был преподнесен адрес, в котором были такие слова: «В своем стремлении сделать Пушкинскую выставку достойной Пушкинского имени, вы сумели объединить около себя опытных и преданных Пушкинскому делу сотрудников. Так утвердили вы на некоторое время в самом сердце Парижа настоящий Пушкинский дом, наш русский Пушкинский музей и смогли тем самым открыть и иностранному миру блистательные страницы русского творчества, русского искусства, русской культуры, осененные гением великого русского поэта».

В 2014 году Мария Ивановна Лифарь, вдова Леонида Михайловича Лифаря, брата Сергея Лифаря, передала Дому русского зарубежья редкие документы и предметы из его личной пушкинской коллекции.

Они вместе с другими артефактами нашей Пушкинианы украшают музейные коллекции декоративно-прикладного фонда, нумизматики, редкой книги и редких документов. Предлагаем вам ознакомиться с этими предметами, собранными на виртуальной экспозиции, посвященной 225-летию со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина.

Платок памятный к 100-летнему юбилею А.С.Пушкина. Товарищество Даниловской мануфактуры (Москва, Российская империя). 1899. Ситец, печать. 69 х 71 см. Передала М.И.Лифарь
Чашка «В память столетнего юбилея дня рождения А.С.Пушкина». Товарищество М.С.Кузнецова (Дулево Владимирской губернии, Российская империя). 1899. Фарфор, полихромная надглазурная роспись, позолота. Высота 10 см, диаметр 7,4 см. Передала М.И.Лифарь
Чашка «В память столетнего юбилея дня рождения А.С.Пушкина». Товарищество М.С.Кузнецова (Дулево Владимирской губернии, Российская империя). 1899. Фарфор, полихромная надглазурная роспись, позолота. Высота 10 см, диаметр 7,4 см. Передала М.И.Лифарь

Чашка «В память столетнего юбилея дня рождения А.С.Пушкина». Товарищество М.С.Кузнецова (Дулево Владимирской губернии, Российская империя). 1899. Фарфор, полихромная надглазурная роспись, позолота. Высота 10 см, диаметр 7,4 см. Передала М.И.Лифарь

Брошюра на французском языке с программой Гала-концерта к 100-летию со дня смерти А.С.Пушкина. Париж. 18 марта 1937 г. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

На титульном листе перечислены организаторы (Тургеневская библиотека, Русский народный университет и Сергей Лифарь) и участники концерта (Модест Гофман, Александр Пушкин, Парижский симфонический оркестр (дирижер Михаил Штейман), Сергей Лифарь, Елена Карницкая, Мария Крыжановская, Алексей Каншин).

На первых страницах напечатана вступительная статья М.Гофмана «Pouchkine et la Russie», за которой следует программа выступлений. Помещены фотографии участников концерта и памятника А.С.Пушкину, созданного скульптором Р.Р.Бахом. Завершает издание статья С.Лифаря «Pouchkine et les musiciens».

Брошюра на французском языке с программой Гала-концерта к 100-летию со дня смерти А.С.Пушкина. Париж. 18 марта 1937 г. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

На титульном листе перечислены организаторы (Тургеневская библиотека, Русский народный университет и Сергей Лифарь) и участники концерта (Модест Гофман, Александр Пушкин, Парижский симфонический оркестр (дирижер Михаил Штейман), Сергей Лифарь, Елена Карницкая, Мария Крыжановская, Алексей Каншин).

На первых страницах напечатана вступительная статья М.Гофмана «Pouchkine et la Russie», за которой следует программа выступлений. Помещены фотографии участников концерта и памятника А.С.Пушкину, созданного скульптором Р.Р.Бахом. Завершает издание статья С.Лифаря «Pouchkine et les musiciens».

Брошюра с программой концерта-бала 25 июня 1949 года по случаю 150-летия со дня рождения А.С.Пушкина в Русской гимназии имени княгини Л.П.Донской в Булони на русском и французском языках. R. Girard et Cie (Булонь, Франция). 1949. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

Во французском тексте указано, что бал организован С.Лифарем. В брошюре содержится статья «Наш Пушкин» (на русском и французском языках), написанная С.Лифарем, в которой помещены две страничные иллюстрации знаменитых русских художников А.Н.Бенуа и М.В.Добужинского (к «Медному всаднику» и «Евгению Онегину»).

Перед статьей текст на французском языке: «Дорогому Сергею Лифарю от преданного Андрея Дельвига. Милому Пушкинисту на память. LXXIV».

На развороте в середине брошюры — портреты артистов, участвующих в концерте, выполненные французской художницей Моник Ланселот (Monique Lancelot, 1923–1982).

В брошюру вложена программа на французском языке с иллюстрацией М.Ланселот на первой странице и стихотворением А.С.Пушкина «Пророк» на французском языке в переводе М.Расловлева на последней странице.

Брошюра с программой концерта-бала 25 июня 1949 года по случаю 150-летия со дня рождения А.С.Пушкина в Русской гимназии имени княгини Л.П.Донской в Булони на русском и французском языках. R. Girard et Cie (Булонь, Франция). 1949. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

Во французском тексте указано, что бал организован С.Лифарем. В брошюре содержится статья «Наш Пушкин» (на русском и французском языках), написанная С.Лифарем, в которой помещены две страничные иллюстрации знаменитых русских художников А.Н.Бенуа и М.В.Добужинского (к «Медному всаднику» и «Евгению Онегину»).

Перед статьей текст на французском языке: «Дорогому Сергею Лифарю от преданного Андрея Дельвига. Милому Пушкинисту на память. LXXIV».

На развороте в середине брошюры — портреты артистов, участвующих в концерте, выполненные французской художницей Моник Ланселот (Monique Lancelot, 1923–1982).

В брошюру вложена программа на французском языке с иллюстрацией М.Ланселот на первой странице и стихотворением А.С.Пушкина «Пророк» на французском языке в переводе М.Расловлева на последней странице.

Письмо Мари Бран Леониду Лифарю на французском языке. Париж. 23 апреля 1937 г. Передала М.И.Лифарь

В письме оговариваются организационные вопросы, касающиеся Пушкинской выставки, организованной С.Лифарем. Мари Бран была ее администратором.

Леонид Лифарь (1906–1982) — брат Сергея Лифаря, его ближайший помощник. Инженер по образованию. В начале 1930-х годов эмигрировал во Францию. Руководитель одной из крупнейших русских типографий в Париже. В течение четверти века печатал книги издательства «YMCA-Press» и журналы «Вестник РХД».

Пригласительный билет на французском языке от Союзa деятелей русского искусства во Франции на литературный вечер, посвященный столетию со дня смерти А.С.Пушкина, состоявшийся в Париже 21 февраля 1937 года. Франция. 1937. Принадлежал С.Лифарю. Передала М.И.Лифарь

Афиша финала празднования столетия со дня смерти Пушкина в парижском зале «Плейель» 13 февраля 1938 года на французском языке. Франция. 1938. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

В программе музыкально-хореографического вечера: опера «Русалка» Даргомыжского с участием Корель, Маркович, Осиповой, Жарова, Поземковского, хора Русской оперы в Париже под управлением Лабинского, танцы в постановке Лифаря и с участием учениц студий Кшесинской, Преображенской, Трефиловой, Егоровой; Лифарь и Лорсиа в па-де-де Голубой птицы из «Спящей красавицы»; фрагменты из оперы Римского-Корсакова «Золотой петушок» в исполнении Лисичкиной.

Книга была издана в Париже, в 1936 году, к 100-летию смерти А.С.Пушкина. Тираж — 210 нумерованных экземпляров, из них первые 10 — на японской бумаге и 200 (№ 11–210) — на бумаге по особому заказу Императорской Академии живописи, скульптуры и архитектуры. Обложка работы Н.С.Гончаровой. Среди иллюстраций — портреты Н.Н.Гончаровой работы К.П.Брюллова, Н.И.Гончаровой, Н.А.Гончарова, этюд Н.С.Гончаровой «Девичья комната Н.Н.Гончаровой в имении Полотняный Завод». В книгу вложено 11 факсимиле на бумаге, имитирующей подлинную, с неизданных писем Пушкина к Н.Н.Гончаровой и одного письма к ее матери, Н.И.Гончаровой, напечатанных впервые по автографам.

Текст открывается этюдом Лифаря о Пушкине, затем опубликованы 12 писем, их перевод с французского, сделанный М.Л.Гофманом и сопровождаемый его обстоятельными комментариями. Далее идет очерк М.Л.Гофмана «Невеста и жена Пушкина», в котором автор исследует историю отношений Пушкина и Н.Н.Гончаровой.

Именной экземпляр княжны Натальи Павловны Палей (1905–1981), дочери великого князя Павла Александровича, внучки императора Александра II. После отъезда из России в 1920 году началась ее карьера фотомодели и актрисы. Дружила с С.Лифарем.

Передал Владимир Ростиславович Гофман (Франция), внук литературоведа и пушкиниста М.Л.Гофмана.

Издание перевода повести А.Пушкина «Пиковая дама» на португальский язык. Бразильское братство библиофилов «Каттлейа Алба» (Бразилия). Середина ХХ века.

Экземпляр № 56 в футляре, с фигурными обрезами. Шелк, печать, акварель. 20,4 х 13,7 см. Передала В.Н.Аврорская

Перевод Алваро Морейры с французского перевода П.Мериме. Иллюстрации Марты Павловны Шидрович, которая вручную раскрасила страницы этого издания. На фронтисписе — автографы простым карандашом М.Шидрович и А.Морейры.

Издание было выпущено для членов братства «Каттлейа Алба». Экземпляр № 56 предназначался для доктора Диего де Толедо Лара, который подарил его своей жене Маргарите.

Маргарита Толедо Лара (урожденная графиня Маргарита Ильинична Тишина) родилась в Москве в 1905 году. Ее отец — Илья Тишин, известный коммерсант, владелец больших фабрик по производству шалей и разного рода мануфактуры. Мать — Зинаида Ашкенази, принадлежала к знаменитому роду Ашкенази.

В 1999 году Маргарита Ильинична подарила эту книгу Вере Николаевне Аврорской, жене Генерального консула России в Сан-Паулу (Бразилия) в 1996–2000 годах.

Издание перевода повести А.Пушкина «Пиковая дама» на португальский язык. Бразильское братство библиофилов «Каттлейа Алба» (Бразилия). Середина ХХ века.

Экземпляр № 56 в футляре, с фигурными обрезами. Шелк, печать, акварель. 20,4 х 13,7 см. Передала В.Н.Аврорская

Перевод Алваро Морейры с французского перевода П.Мериме. Иллюстрации Марты Павловны Шидрович, которая вручную раскрасила страницы этого издания. На фронтисписе — автографы простым карандашом М.Шидрович и А.Морейры.

Издание было выпущено для членов братства «Каттлейа Алба». Экземпляр № 56 предназначался для доктора Диего де Толедо Лара, который подарил его своей жене Маргарите.

Маргарита Толедо Лара (урожденная графиня Маргарита Ильинична Тишина) родилась в Москве в 1905 году. Ее отец — Илья Тишин, известный коммерсант, владелец больших фабрик по производству шалей и разного рода мануфактуры. Мать — Зинаида Ашкенази, принадлежала к знаменитому роду Ашкенази.

В 1999 году Маргарита Ильинична подарила эту книгу Вере Николаевне Аврорской, жене Генерального консула России в Сан-Паулу (Бразилия) в 1996–2000 годах.

Издание перевода повести А.Пушкина «Пиковая дама» на португальский язык. Бразильское братство библиофилов «Каттлейа Алба» (Бразилия). Середина ХХ века.

Экземпляр № 56 в футляре, с фигурными обрезами. Шелк, печать, акварель. 20,4 х 13,7 см. Передала В.Н.Аврорская

Перевод Алваро Морейры с французского перевода П.Мериме. Иллюстрации Марты Павловны Шидрович, которая вручную раскрасила страницы этого издания. На фронтисписе — автографы простым карандашом М.Шидрович и А.Морейры.

Издание было выпущено для членов братства «Каттлейа Алба». Экземпляр № 56 предназначался для доктора Диего де Толедо Лара, который подарил его своей жене Маргарите.

Маргарита Толедо Лара (урожденная графиня Маргарита Ильинична Тишина) родилась в Москве в 1905 году. Ее отец — Илья Тишин, известный коммерсант, владелец больших фабрик по производству шалей и разного рода мануфактуры. Мать — Зинаида Ашкенази, принадлежала к знаменитому роду Ашкенази.

В 1999 году Маргарита Ильинична подарила эту книгу Вере Николаевне Аврорской, жене Генерального консула России в Сан-Паулу (Бразилия) в 1996–2000 годах.

Издание перевода повести А.Пушкина «Пиковая дама» на португальский язык. Бразильское братство библиофилов «Каттлейа Алба» (Бразилия). Середина ХХ века.

Экземпляр № 56 в футляре, с фигурными обрезами. Шелк, печать, акварель. 20,4 х 13,7 см. Передала В.Н.Аврорская

Перевод Алваро Морейры с французского перевода П.Мериме. Иллюстрации Марты Павловны Шидрович, которая вручную раскрасила страницы этого издания. На фронтисписе — автографы простым карандашом М.Шидрович и А.Морейры.

Издание было выпущено для членов братства «Каттлейа Алба». Экземпляр № 56 предназначался для доктора Диего де Толедо Лара, который подарил его своей жене Маргарите.

Маргарита Толедо Лара (урожденная графиня Маргарита Ильинична Тишина) родилась в Москве в 1905 году. Ее отец — Илья Тишин, известный коммерсант, владелец больших фабрик по производству шалей и разного рода мануфактуры. Мать — Зинаида Ашкенази, принадлежала к знаменитому роду Ашкенази.

В 1999 году Маргарита Ильинична подарила эту книгу Вере Николаевне Аврорской, жене Генерального консула России в Сан-Паулу (Бразилия) в 1996–2000 годах.

Афиша торжественного вечера, посвященного столетию со дня смерти А.С.Пушкина, в национальном театре Зетской бановины 24 марта 1937 года, на сербском языке. Цетинье (Сербия). 1937. Передал Н.И.Решетняк

Подарочное издание романа в стихах А.Пушкина «Евгений Онегин». Санкт-Петербург. 1908. Из архивного собрания В.С.Варшавского и его супруги Т.Г.Дерюгиной (Варшавской)

Иллюстрации выполнены живописцем и графиком Еленой Самокиш-Судковской (1863–1924) в технике цветной автотипии. Титульный лист, заставки, концовки, виньетки работы художника Александра Лео (1868–1942). Книга в издательском переплете с золотым тиснением, оформленным А.Лео.

Издана типографией поставщиков Двора Его Императорского Величества — товариществом «Р.Голике и А.Вильборг», специализировавшимся на выпуске роскошных подарочных изданий.

Книга была очень популярна и из-за повышенного спроса переиздавалась несколько раз. На выставке представлено раритетное первое издание.

Подарочное издание романа в стихах А.Пушкина «Евгений Онегин». Санкт-Петербург. 1908. Из архивного собрания В.С.Варшавского и его супруги Т.Г.Дерюгиной (Варшавской)

Иллюстрации выполнены живописцем и графиком Еленой Самокиш-Судковской (1863–1924) в технике цветной автотипии. Титульный лист, заставки, концовки, виньетки работы художника Александра Лео (1868–1942). Книга в издательском переплете с золотым тиснением, оформленным А.Лео.

Издана типографией поставщиков Двора Его Императорского Величества — товариществом «Р.Голике и А.Вильборг», специализировавшимся на выпуске роскошных подарочных изданий.

Книга была очень популярна и из-за повышенного спроса переиздавалась несколько раз. На выставке представлено раритетное первое издание.

«Евгений Онегин» А.Пушкина, вышедший в издательстве «Петрополис». Брюссель. 1938. Из архивного собрания В.С.Варшавского и его супруги Т.Г.Дерюгиной (Варшавской)

В книге 78 иллюстраций работы Мстислава Валериановича Добужинского (1875–1957): авантитул, фронтиспис, 10 заставок, 10 страничных иллюстраций, 46 иллюстраций в тексте и 10 концовок. Серия рисунков была издана впервые в Лондоне в 1937 году и только в 1938 году — с текстом. Переплет также выполнен по рисунку М.В.Добужинского.

На титульном листе указано: «Редакция текста В.Ф.Ходасевича». Владислав Фелицианович Ходасевич (1886–1939) — автор многих пушкиноведческих статей, входил в редакционную комиссию по подготовке юбилейного издания Пушкина.

В издательской аннотации отмечено, что «Онегин» печатался в парижской типографии «Наварр» под наблюдением старшего сына Добужинского — Ростислава Мстиславовича и издателя книги Я.Н.Блоха, владельца крупнейшего русского зарубежного издательства «Петрополис», находившегося в Брюсселе.

Тираж 600 экземпляров, из них 50 отпечатаны на бумаге Pur fil Lafuma и в продажу не поступали. Клише изготовлены в графических мастерских Photogravure du Caire.

В наши дни книга встречается очень редко, так как большая часть тиража погибла в Брюсселе во время Второй мировой войны.

Медаль памятная к 100-летнему юбилею со дня рождения А.С.Пушкина. Гравер и резчик М.Скуднов. Санкт-Петербург (Российская империя). 1899. Передало Русское историческое общество в Австралии

Строки «…Недаром жизнь и лира // Мне были вверены судьбой» взяты из стихотворения А.С.Пушкина, написанного в 1825 году в Михайловском и посвященного слепому поэту И.И.Козлову по получении от него поэмы «Чернец».

Наградная медаль была изготовлена для Императорской академии наук. Было отчеканено 4 золотых (для царской семьи), 20 серебряных и 5000 медных медалей для студентов, окончивших обучение с отличием в 1899 году.

Медаль памятная к 100-летнему юбилею со дня рождения А.С.Пушкина. Гравер и резчик М.Скуднов. Санкт-Петербург (Российская империя). 1899. Передало Русское историческое общество в Австралии

Строки «…Недаром жизнь и лира // Мне были вверены судьбой» взяты из стихотворения А.С.Пушкина, написанного в 1825 году в Михайловском и посвященного слепому поэту И.И.Козлову по получении от него поэмы «Чернец».

Наградная медаль была изготовлена для Императорской академии наук. Было отчеканено 4 золотых (для царской семьи), 20 серебряных и 5000 медных медалей для студентов, окончивших обучение с отличием в 1899 году.

Юбилейный памятный жетон выпускника 55-го курса Императорского Александровского (бывшего Царскосельского) лицея в Санкт-Петербурге с профилем А.С.Пушкина и годами его пребывания в лицее: 1811–1817. Санкт-Петербург (Российская империя). 1899. Серебро, чеканка. Диаметр 1,3 см

На реверсе — курс и дата выпуска: «LV 19 марта 1899».

Жетон, посвященный 100-летнему юбилею со дня рождения А.С.Пушкина, был преподнесен выпускным курсом этого года всем воспитанникам лицея.

Эскиз грима актера Жан-Луи Баро в роли Пушкина к драме «Дух кружев» (неосуществленная постановка). Франция. 1940-е гг. Фотобумага, гуашь. 32,5 х 25 см. Передал В.Р.Гофман

Юбилейное издание поэмы А.С.Пушкина «Руслан и Людмила» Товарищества типографии А.И.Мамонтова. Москва. 1899. Передал С.Н.Крикорьян

К 100-летнему юбилею А.С.Пушкина издательство Анатолия Ивановича Мамонтова (родного брата Саввы Мамонтова) выпустило несколько масштабных изданий. Самым грандиозным из них стала поэма «Руслан и Людмила», большого формата (51 х 40 см), с цветными хромолитографиями работы художника Сергея Васильевича Малютина (1859–1937).

Сергей Нерсесович Крикорьян (1925–2015, Швейцария) — сын эмигрантов первой волны, журналист, коллекционер.

Платок памятный к 100-летнему юбилею А.С.Пушкина. Товарищество Даниловской мануфактуры (Москва, Российская империя). 1899. Ситец, печать. 69 х 71 см. Передала М.И.Лифарь
Чашка «В память столетнего юбилея дня рождения А.С.Пушкина». Товарищество М.С.Кузнецова (Дулево Владимирской губернии, Российская империя). 1899. Фарфор, полихромная надглазурная роспись, позолота. Высота 10 см, диаметр 7,4 см. Передала М.И.Лифарь
Чашка «В память столетнего юбилея дня рождения А.С.Пушкина». Товарищество М.С.Кузнецова (Дулево Владимирской губернии, Российская империя). 1899. Фарфор, полихромная надглазурная роспись, позолота. Высота 10 см, диаметр 7,4 см. Передала М.И.Лифарь

Чашка «В память столетнего юбилея дня рождения А.С.Пушкина». Товарищество М.С.Кузнецова (Дулево Владимирской губернии, Российская империя). 1899. Фарфор, полихромная надглазурная роспись, позолота. Высота 10 см, диаметр 7,4 см. Передала М.И.Лифарь

Брошюра на французском языке с программой Гала-концерта к 100-летию со дня смерти А.С.Пушкина. Париж. 18 марта 1937 г. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

На титульном листе перечислены организаторы (Тургеневская библиотека, Русский народный университет и Сергей Лифарь) и участники концерта (Модест Гофман, Александр Пушкин, Парижский симфонический оркестр (дирижер Михаил Штейман), Сергей Лифарь, Елена Карницкая, Мария Крыжановская, Алексей Каншин).

На первых страницах напечатана вступительная статья М.Гофмана «Pouchkine et la Russie», за которой следует программа выступлений. Помещены фотографии участников концерта и памятника А.С.Пушкину, созданного скульптором Р.Р.Бахом. Завершает издание статья С.Лифаря «Pouchkine et les musiciens».

Брошюра на французском языке с программой Гала-концерта к 100-летию со дня смерти А.С.Пушкина. Париж. 18 марта 1937 г. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

На титульном листе перечислены организаторы (Тургеневская библиотека, Русский народный университет и Сергей Лифарь) и участники концерта (Модест Гофман, Александр Пушкин, Парижский симфонический оркестр (дирижер Михаил Штейман), Сергей Лифарь, Елена Карницкая, Мария Крыжановская, Алексей Каншин).

На первых страницах напечатана вступительная статья М.Гофмана «Pouchkine et la Russie», за которой следует программа выступлений. Помещены фотографии участников концерта и памятника А.С.Пушкину, созданного скульптором Р.Р.Бахом. Завершает издание статья С.Лифаря «Pouchkine et les musiciens».

Брошюра с программой концерта-бала 25 июня 1949 года по случаю 150-летия со дня рождения А.С.Пушкина в Русской гимназии имени княгини Л.П.Донской в Булони на русском и французском языках. R. Girard et Cie (Булонь, Франция). 1949. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

Во французском тексте указано, что бал организован С.Лифарем. В брошюре содержится статья «Наш Пушкин» (на русском и французском языках), написанная С.Лифарем, в которой помещены две страничные иллюстрации знаменитых русских художников А.Н.Бенуа и М.В.Добужинского (к «Медному всаднику» и «Евгению Онегину»).

Перед статьей текст на французском языке: «Дорогому Сергею Лифарю от преданного Андрея Дельвига. Милому Пушкинисту на память. LXXIV».

На развороте в середине брошюры — портреты артистов, участвующих в концерте, выполненные французской художницей Моник Ланселот (Monique Lancelot, 1923–1982).

В брошюру вложена программа на французском языке с иллюстрацией М.Ланселот на первой странице и стихотворением А.С.Пушкина «Пророк» на французском языке в переводе М.Расловлева на последней странице.

Брошюра с программой концерта-бала 25 июня 1949 года по случаю 150-летия со дня рождения А.С.Пушкина в Русской гимназии имени княгини Л.П.Донской в Булони на русском и французском языках. R. Girard et Cie (Булонь, Франция). 1949. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

Во французском тексте указано, что бал организован С.Лифарем. В брошюре содержится статья «Наш Пушкин» (на русском и французском языках), написанная С.Лифарем, в которой помещены две страничные иллюстрации знаменитых русских художников А.Н.Бенуа и М.В.Добужинского (к «Медному всаднику» и «Евгению Онегину»).

Перед статьей текст на французском языке: «Дорогому Сергею Лифарю от преданного Андрея Дельвига. Милому Пушкинисту на память. LXXIV».

На развороте в середине брошюры — портреты артистов, участвующих в концерте, выполненные французской художницей Моник Ланселот (Monique Lancelot, 1923–1982).

В брошюру вложена программа на французском языке с иллюстрацией М.Ланселот на первой странице и стихотворением А.С.Пушкина «Пророк» на французском языке в переводе М.Расловлева на последней странице.

Письмо Мари Бран Леониду Лифарю на французском языке. Париж. 23 апреля 1937 г. Передала М.И.Лифарь

В письме оговариваются организационные вопросы, касающиеся Пушкинской выставки, организованной С.Лифарем. Мари Бран была ее администратором.

Леонид Лифарь (1906–1982) — брат Сергея Лифаря, его ближайший помощник. Инженер по образованию. В начале 1930-х годов эмигрировал во Францию. Руководитель одной из крупнейших русских типографий в Париже. В течение четверти века печатал книги издательства «YMCA-Press» и журналы «Вестник РХД».

Пригласительный билет на французском языке от Союзa деятелей русского искусства во Франции на литературный вечер, посвященный столетию со дня смерти А.С.Пушкина, состоявшийся в Париже 21 февраля 1937 года. Франция. 1937. Принадлежал С.Лифарю. Передала М.И.Лифарь

Афиша финала празднования столетия со дня смерти Пушкина в парижском зале «Плейель» 13 февраля 1938 года на французском языке. Франция. 1938. Из собрания С.Лифаря. Передала М.И.Лифарь

В программе музыкально-хореографического вечера: опера «Русалка» Даргомыжского с участием Корель, Маркович, Осиповой, Жарова, Поземковского, хора Русской оперы в Париже под управлением Лабинского, танцы в постановке Лифаря и с участием учениц студий Кшесинской, Преображенской, Трефиловой, Егоровой; Лифарь и Лорсиа в па-де-де Голубой птицы из «Спящей красавицы»; фрагменты из оперы Римского-Корсакова «Золотой петушок» в исполнении Лисичкиной.

Книга была издана в Париже, в 1936 году, к 100-летию смерти А.С.Пушкина. Тираж — 210 нумерованных экземпляров, из них первые 10 — на японской бумаге и 200 (№ 11–210) — на бумаге по особому заказу Императорской Академии живописи, скульптуры и архитектуры. Обложка работы Н.С.Гончаровой. Среди иллюстраций — портреты Н.Н.Гончаровой работы К.П.Брюллова, Н.И.Гончаровой, Н.А.Гончарова, этюд Н.С.Гончаровой «Девичья комната Н.Н.Гончаровой в имении Полотняный Завод». В книгу вложено 11 факсимиле на бумаге, имитирующей подлинную, с неизданных писем Пушкина к Н.Н.Гончаровой и одного письма к ее матери, Н.И.Гончаровой, напечатанных впервые по автографам.

Текст открывается этюдом Лифаря о Пушкине, затем опубликованы 12 писем, их перевод с французского, сделанный М.Л.Гофманом и сопровождаемый его обстоятельными комментариями. Далее идет очерк М.Л.Гофмана «Невеста и жена Пушкина», в котором автор исследует историю отношений Пушкина и Н.Н.Гончаровой.

Именной экземпляр княжны Натальи Павловны Палей (1905–1981), дочери великого князя Павла Александровича, внучки императора Александра II. После отъезда из России в 1920 году началась ее карьера фотомодели и актрисы. Дружила с С.Лифарем.

Передал Владимир Ростиславович Гофман (Франция), внук литературоведа и пушкиниста М.Л.Гофмана.

Издание перевода повести А.Пушкина «Пиковая дама» на португальский язык. Бразильское братство библиофилов «Каттлейа Алба» (Бразилия). Середина ХХ века.

Экземпляр № 56 в футляре, с фигурными обрезами. Шелк, печать, акварель. 20,4 х 13,7 см. Передала В.Н.Аврорская

Перевод Алваро Морейры с французского перевода П.Мериме. Иллюстрации Марты Павловны Шидрович, которая вручную раскрасила страницы этого издания. На фронтисписе — автографы простым карандашом М.Шидрович и А.Морейры.

Издание было выпущено для членов братства «Каттлейа Алба». Экземпляр № 56 предназначался для доктора Диего де Толедо Лара, который подарил его своей жене Маргарите.

Маргарита Толедо Лара (урожденная графиня Маргарита Ильинична Тишина) родилась в Москве в 1905 году. Ее отец — Илья Тишин, известный коммерсант, владелец больших фабрик по производству шалей и разного рода мануфактуры. Мать — Зинаида Ашкенази, принадлежала к знаменитому роду Ашкенази.

В 1999 году Маргарита Ильинична подарила эту книгу Вере Николаевне Аврорской, жене Генерального консула России в Сан-Паулу (Бразилия) в 1996–2000 годах.

Издание перевода повести А.Пушкина «Пиковая дама» на португальский язык. Бразильское братство библиофилов «Каттлейа Алба» (Бразилия). Середина ХХ века.

Экземпляр № 56 в футляре, с фигурными обрезами. Шелк, печать, акварель. 20,4 х 13,7 см. Передала В.Н.Аврорская

Перевод Алваро Морейры с французского перевода П.Мериме. Иллюстрации Марты Павловны Шидрович, которая вручную раскрасила страницы этого издания. На фронтисписе — автографы простым карандашом М.Шидрович и А.Морейры.

Издание было выпущено для членов братства «Каттлейа Алба». Экземпляр № 56 предназначался для доктора Диего де Толедо Лара, который подарил его своей жене Маргарите.

Маргарита Толедо Лара (урожденная графиня Маргарита Ильинична Тишина) родилась в Москве в 1905 году. Ее отец — Илья Тишин, известный коммерсант, владелец больших фабрик по производству шалей и разного рода мануфактуры. Мать — Зинаида Ашкенази, принадлежала к знаменитому роду Ашкенази.

В 1999 году Маргарита Ильинична подарила эту книгу Вере Николаевне Аврорской, жене Генерального консула России в Сан-Паулу (Бразилия) в 1996–2000 годах.

Издание перевода повести А.Пушкина «Пиковая дама» на португальский язык. Бразильское братство библиофилов «Каттлейа Алба» (Бразилия). Середина ХХ века.

Экземпляр № 56 в футляре, с фигурными обрезами. Шелк, печать, акварель. 20,4 х 13,7 см. Передала В.Н.Аврорская

Перевод Алваро Морейры с французского перевода П.Мериме. Иллюстрации Марты Павловны Шидрович, которая вручную раскрасила страницы этого издания. На фронтисписе — автографы простым карандашом М.Шидрович и А.Морейры.

Издание было выпущено для членов братства «Каттлейа Алба». Экземпляр № 56 предназначался для доктора Диего де Толедо Лара, который подарил его своей жене Маргарите.

Маргарита Толедо Лара (урожденная графиня Маргарита Ильинична Тишина) родилась в Москве в 1905 году. Ее отец — Илья Тишин, известный коммерсант, владелец больших фабрик по производству шалей и разного рода мануфактуры. Мать — Зинаида Ашкенази, принадлежала к знаменитому роду Ашкенази.

В 1999 году Маргарита Ильинична подарила эту книгу Вере Николаевне Аврорской, жене Генерального консула России в Сан-Паулу (Бразилия) в 1996–2000 годах.

Издание перевода повести А.Пушкина «Пиковая дама» на португальский язык. Бразильское братство библиофилов «Каттлейа Алба» (Бразилия). Середина ХХ века.

Экземпляр № 56 в футляре, с фигурными обрезами. Шелк, печать, акварель. 20,4 х 13,7 см. Передала В.Н.Аврорская

Перевод Алваро Морейры с французского перевода П.Мериме. Иллюстрации Марты Павловны Шидрович, которая вручную раскрасила страницы этого издания. На фронтисписе — автографы простым карандашом М.Шидрович и А.Морейры.

Издание было выпущено для членов братства «Каттлейа Алба». Экземпляр № 56 предназначался для доктора Диего де Толедо Лара, который подарил его своей жене Маргарите.

Маргарита Толедо Лара (урожденная графиня Маргарита Ильинична Тишина) родилась в Москве в 1905 году. Ее отец — Илья Тишин, известный коммерсант, владелец больших фабрик по производству шалей и разного рода мануфактуры. Мать — Зинаида Ашкенази, принадлежала к знаменитому роду Ашкенази.

В 1999 году Маргарита Ильинична подарила эту книгу Вере Николаевне Аврорской, жене Генерального консула России в Сан-Паулу (Бразилия) в 1996–2000 годах.

Афиша торжественного вечера, посвященного столетию со дня смерти А.С.Пушкина, в национальном театре Зетской бановины 24 марта 1937 года, на сербском языке. Цетинье (Сербия). 1937. Передал Н.И.Решетняк

Подарочное издание романа в стихах А.Пушкина «Евгений Онегин». Санкт-Петербург. 1908. Из архивного собрания В.С.Варшавского и его супруги Т.Г.Дерюгиной (Варшавской)

Иллюстрации выполнены живописцем и графиком Еленой Самокиш-Судковской (1863–1924) в технике цветной автотипии. Титульный лист, заставки, концовки, виньетки работы художника Александра Лео (1868–1942). Книга в издательском переплете с золотым тиснением, оформленным А.Лео.

Издана типографией поставщиков Двора Его Императорского Величества — товариществом «Р.Голике и А.Вильборг», специализировавшимся на выпуске роскошных подарочных изданий.

Книга была очень популярна и из-за повышенного спроса переиздавалась несколько раз. На выставке представлено раритетное первое издание.

Подарочное издание романа в стихах А.Пушкина «Евгений Онегин». Санкт-Петербург. 1908. Из архивного собрания В.С.Варшавского и его супруги Т.Г.Дерюгиной (Варшавской)

Иллюстрации выполнены живописцем и графиком Еленой Самокиш-Судковской (1863–1924) в технике цветной автотипии. Титульный лист, заставки, концовки, виньетки работы художника Александра Лео (1868–1942). Книга в издательском переплете с золотым тиснением, оформленным А.Лео.

Издана типографией поставщиков Двора Его Императорского Величества — товариществом «Р.Голике и А.Вильборг», специализировавшимся на выпуске роскошных подарочных изданий.

Книга была очень популярна и из-за повышенного спроса переиздавалась несколько раз. На выставке представлено раритетное первое издание.

«Евгений Онегин» А.Пушкина, вышедший в издательстве «Петрополис». Брюссель. 1938. Из архивного собрания В.С.Варшавского и его супруги Т.Г.Дерюгиной (Варшавской)

В книге 78 иллюстраций работы Мстислава Валериановича Добужинского (1875–1957): авантитул, фронтиспис, 10 заставок, 10 страничных иллюстраций, 46 иллюстраций в тексте и 10 концовок. Серия рисунков была издана впервые в Лондоне в 1937 году и только в 1938 году — с текстом. Переплет также выполнен по рисунку М.В.Добужинского.

На титульном листе указано: «Редакция текста В.Ф.Ходасевича». Владислав Фелицианович Ходасевич (1886–1939) — автор многих пушкиноведческих статей, входил в редакционную комиссию по подготовке юбилейного издания Пушкина.

В издательской аннотации отмечено, что «Онегин» печатался в парижской типографии «Наварр» под наблюдением старшего сына Добужинского — Ростислава Мстиславовича и издателя книги Я.Н.Блоха, владельца крупнейшего русского зарубежного издательства «Петрополис», находившегося в Брюсселе.

Тираж 600 экземпляров, из них 50 отпечатаны на бумаге Pur fil Lafuma и в продажу не поступали. Клише изготовлены в графических мастерских Photogravure du Caire.

В наши дни книга встречается очень редко, так как большая часть тиража погибла в Брюсселе во время Второй мировой войны.

Медаль памятная к 100-летнему юбилею со дня рождения А.С.Пушкина. Гравер и резчик М.Скуднов. Санкт-Петербург (Российская империя). 1899. Передало Русское историческое общество в Австралии

Строки «…Недаром жизнь и лира // Мне были вверены судьбой» взяты из стихотворения А.С.Пушкина, написанного в 1825 году в Михайловском и посвященного слепому поэту И.И.Козлову по получении от него поэмы «Чернец».

Наградная медаль была изготовлена для Императорской академии наук. Было отчеканено 4 золотых (для царской семьи), 20 серебряных и 5000 медных медалей для студентов, окончивших обучение с отличием в 1899 году.

Медаль памятная к 100-летнему юбилею со дня рождения А.С.Пушкина. Гравер и резчик М.Скуднов. Санкт-Петербург (Российская империя). 1899. Передало Русское историческое общество в Австралии

Строки «…Недаром жизнь и лира // Мне были вверены судьбой» взяты из стихотворения А.С.Пушкина, написанного в 1825 году в Михайловском и посвященного слепому поэту И.И.Козлову по получении от него поэмы «Чернец».

Наградная медаль была изготовлена для Императорской академии наук. Было отчеканено 4 золотых (для царской семьи), 20 серебряных и 5000 медных медалей для студентов, окончивших обучение с отличием в 1899 году.

Юбилейный памятный жетон выпускника 55-го курса Императорского Александровского (бывшего Царскосельского) лицея в Санкт-Петербурге с профилем А.С.Пушкина и годами его пребывания в лицее: 1811–1817. Санкт-Петербург (Российская империя). 1899. Серебро, чеканка. Диаметр 1,3 см

На реверсе — курс и дата выпуска: «LV 19 марта 1899».

Жетон, посвященный 100-летнему юбилею со дня рождения А.С.Пушкина, был преподнесен выпускным курсом этого года всем воспитанникам лицея.

Эскиз грима актера Жан-Луи Баро в роли Пушкина к драме «Дух кружев» (неосуществленная постановка). Франция. 1940-е гг. Фотобумага, гуашь. 32,5 х 25 см. Передал В.Р.Гофман

Юбилейное издание поэмы А.С.Пушкина «Руслан и Людмила» Товарищества типографии А.И.Мамонтова. Москва. 1899. Передал С.Н.Крикорьян

К 100-летнему юбилею А.С.Пушкина издательство Анатолия Ивановича Мамонтова (родного брата Саввы Мамонтова) выпустило несколько масштабных изданий. Самым грандиозным из них стала поэма «Руслан и Людмила», большого формата (51 х 40 см), с цветными хромолитографиями работы художника Сергея Васильевича Малютина (1859–1937).

Сергей Нерсесович Крикорьян (1925–2015, Швейцария) — сын эмигрантов первой волны, журналист, коллекционер.

Ведущий научный сотрудник И.П.Мирошникова

Хранитель музейных предметов Е.А.Волкова

Фото С.Б.Бессмертного

Мы используем файлы Cookies. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов Cookies
Ок