Карта русского зарубежья
О проекте
Карта русского зарубежья – опыт виртуальной картографии русского присутствия в мировом пространстве в первой половине ХХ века.
Масштабный Русский исход после революции 1917 года стал одной из самых драматичных страниц в российской истории. Миллионы беженцев из бывшей Российской империи (по разным данным от 1,5 до 5 миллионов человек) рассеялись по всему миру, став в одночасье апатридами. Между тем трагедия изгнания обернулась беспрецедентным феноменом Зарубежной России. Русским беженцам понадобились считаные годы, чтобы не только выстоять и обосноваться на чужбине, но принять активное участие в жизни стран, где они нашли приют, создать мощные «эмигрантские столицы». Самыми крупными в межвоенную эпоху стали Берлин, Париж, Прага, Белград и Шанхай — места с наибольшей концентрацией культурной, научной, политической и общественной жизни русской эмиграции. Пополнил список крупнейших городов Зарубежной России и русский город Харбин. К значимым центрам русского рассеяния примыкают Константинополь и София. В карту русского зарубежья также прочно вписаны Рим, Лондон, Асунсьон и многие другие города с самобытной историей отношений с русской колонией. Становление каждого локуса уникально, имеет свой политический контекст и ментальный ландшафт, а жизнь русской диаспоры в каждом из центров — свою топографию, свои адреса, состав участников и хронику событий.
Форма обратной связи
О проекте
Карта русского зарубежья – опыт виртуальной картографии русского присутствия в мировом пространстве в первой половине ХХ века.
Масштабный Русский исход после революции 1917 года стал одной из самых драматичных страниц в российской истории. Миллионы беженцев из бывшей Российской империи (по разным данным от 1,5 до 5 миллионов человек) рассеялись по всему миру, став в одночасье апатридами. Между тем трагедия изгнания обернулась беспрецедентным феноменом Зарубежной России. Русским беженцам понадобились считаные годы, чтобы не только выстоять и обосноваться на чужбине, но принять активное участие в жизни стран, где они нашли приют, создать мощные «эмигрантские столицы». Самыми крупными в межвоенную эпоху стали Берлин, Париж, Прага, Белград и Шанхай — места с наибольшей концентрацией культурной, научной, политической и общественной жизни русской эмиграции. Пополнил список крупнейших городов Зарубежной России и русский город Харбин. К значимым центрам русского рассеяния примыкают Константинополь и София. В карту русского зарубежья также прочно вписаны Рим, Лондон, Асунсьон и многие другие города с самобытной историей отношений с русской колонией. Становление каждого локуса уникально, имеет свой политический контекст и ментальный ландшафт, а жизнь русской диаспоры в каждом из центров — свою топографию, свои адреса, состав участников и хронику событий.
В основе данного проекта лежит топографический принцип. «История разворачивается не только во времени, но и в пространстве. Без общественных деятелей, без мест, где проходили события, истории не существует», — замечает Карл Шлегель, автор фундаментального исследования «Берлин, Восточный вокзал. Русская эмиграция в Германии между двумя войнами (1918–1945)» (М., 2004). Конкретный адрес — одно из первых условий самоопределения русского эмигранта, его интеграции в «другое» пространство. «Адрес вещь стабильная и почти вечная: что-то вроде словарного гнезда», — пишет Рада Аллой, составитель известного справочника «Париж для зевак» (СПБ., 2000).
Строение карты
Карта русского зарубежья — постоянно развиваемый мультимедийный ресурс. Помимо шести крупнейших эмигрантских столиц (Берлин, Париж, Прага, Белград, Харбин, Шанхай), по мере поступления материала Карта будет прирастать новыми ареалами, городами и адресами. Таким богатым по материалу культурным феноменом предстает, в частности, русский Рим, контент которого создается и пополняется силами наших партнеров – итальянских славистов.
Каждый из центров представлен двумя картами — интерактивной исторической картой 1920-х–1930-х годов и современной картой на платформе OpenStreetMap. Таким образом, Интернет-ресурс совмещает реконструкцию прошлого с навигацией по актуальному городскому пространству.
Русский адрес предстает в проекте как многомерный феномен. В его «виртуальное досье» входит историческая справка, архивные материалы (документы, аудио, видео и т.д.) и фотогалерея. Досье дополняет уникальный контент – «поэтика адреса» (цитаты из художественной литературы, воспоминаний, дневников и писем и т.д.), – живая атмосфера места, запечатленная в текстах русской эмиграции.
Целевая аудитория
Мультимедийный проект адресован исследователям русского зарубежья и широкой российской аудитории, интересующейся отечественной историей; иностранным гражданам, изучающим культурные связи своих стран; нашим зарубежным соотечественникам, живущим за рубежом — свидетелям судеб русских адресов. Карта может стать большим подспорьем для тех, кто хотел бы на месте освоить русскую топику зарубежных городов. Создание Карты продиктовано также злободневной проблемой сбережения наследия Зарубежной России, ее исторических комплексов и архитектурных памятников. Этот вопрос стоит особенно остро в стремительно развивающихся мегаполисах, в том числе в Харбине и Шанхае, где многие дома, связанные с историей русской диаспоры, давно обрели статус «уходящей натуры».
Участники проекта
Реконструкция адресов русского зарубежья — масштабный международный проект. Партнерами Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына выступают:
Исследовательский центр Вячеслава Иванова в Риме,
Координационный совет соотечественников в Китае,
Общество друзей Николая Загрекова,
Пизанский университет,
Римский университет Тор Вергата,
Русский клуб в Шанхае,
Славянская библиотека при Национальной библиотеке Чешской Республики,
Филологический факультет Белградского университета,
а также отдельные исследователи.
Выражаем им свою глубокую признательность.
«Карта русского зарубежья» приглашает к диалогу. Проект открыт для всех институций и исследователей, желающих принять в нем участие.
Обратная связь
Каждый пользователь может представить свой материал о том или ином адресе. После модерации адрес будет помещен на карту, а предложенный материал появится в адресном досье с указанием источника и автора.
Мы будем признательны за любую уточняющую информацию, дополнения и исправления. При выявлении случаев нарушения авторских прав мы обязуемся рассмотреть претензии правообладателей и удалить с сайта соответствующий материал.
Руководитель проекта
Мария Анатольевна Васильева (Москва)
Экспертный совет
Лукаш Бабка (Прага), Стефано Гардзонио (Пиза),
Михаил Владиславович Дроздов (Шанхай), Анастасия Васильевна Копршивова (Прага),
Виктор Иванович Косик (Москва), Светлана Сергеевна Левошко (Санкт-Петербург),
Бьянка Сульпассо (Рим), Андрей Борисович Шишкин (Салерно)
Участники проекта

Лукаш Бабка
Директор Славянской библиотеки, автономного подразделения Национальной библиотеки Чешской Республики. Окончил философский факультет Карлова университета по специальности история Восточной Европы и политология. Область научных интересов: отдельные вопросы восточноевропейской истории ХХ в., русская, украинская и белорусская межвоенная эмиграция (прежде всего в Чехословакии), история пражской Славянской библиотеки. Автор и составитель изданий «Голоса изгнанников: Периодическая печать эмиграции из Советской России (1918–1945)» (в соавторстве с Й. Вацеком; Прага, 2009), «Русский заграничный исторический архив в Праге – документация» (совместно с А. Копршивовой и Л. Петрушевой; Прага, 2011), «Русская акция помощи в Чехословакии: история, значение, наследие» (совместно с И. Золотаревым; Прага, 2012)и др.

Мария Анатольевна Васильева
Ученый секретарь Дома русского зарубежья им. А. Солженицына, кандидат филологических наук. Создатель и ответственный редактор серии «Дом русского зарубежья им. А. Солженицына: Материалы и исследования» (издается с 2000 г.); член редколлегии «Ежегодника Дома русского зарубежья им. А. Солженицына», научной серии «Ex cathedra» (ДРЗ) и научной серии «Emigrantica» (ИМЛИ РАН); член международного научного комитета серии «Pagine di Russia» (Bari: Stilo Editrice). Член редколлегии энциклопедического издания «Русское присутствие в Италии в первой половине ХХ века» (М., 2019). Автор исследовательских, издательских и выставочных проектов по эмигрантике. Организатор международных научных конференций, в том числе «Русский Берлин: 1920–1945» (2002); «Русский Париж между двух мировых войн» (2010); «Италия и русские медиевисты» (2014) и др.
Руководитель мультимедийного проекта «Карта русского зарубежья».

Сара Гаргано
В настоящее время является аспирантом Римского Университета «Тор Вергата» (направление «Русский язык и литература»). Защитила дипломную работу «Un’utopia mancata: poetesse russe a Parigi» («Неудачная утопия: русские поэтессы в Париже») на Факультете Литературы и межкультурного перевода в Университете «Рома Тре» (2018/19). Несколько раз проходила включенное обучение в России (МГУ имени М.В. Ломоносова; Государственный Институт русского языка имени А.С. Пушкина). Автор перевода эссе К. Станчева «Жанр, стиль и модус в средневековой литературе православных славян» (готовится к публикации). Сфера научных интересов: русское зарубежье, литературная среда русского Парижа в межвоенные годы.

Стефано Гардзонио
Ординарный профессор славистики (русской литературы и языка) Пизанского университета; президент Ассоциации итальянских славистов (1999–2009). В 2015–2021 гг. зампредседателя Исполнительного комитета Международного совета по изучению Центральной и Восточной Европы (ICCEES). Исследователь в области истории и теории русского стиха, русской литературы XVIII в., русской поэзии XIX — начала ХХ в., литературных и культурных связей между Италией и Россией, истории русского зарубежья. Редактор фундаментальных антологий «Poesia Russa» (2004) и «Lirici Russi dell’Ottocento» (2011). Автор сборников стихов на русском языке (2017, 2020). Перевел и прокомментировал произведения Лермонтова, Тургенева, Фета, Достоевского, Маяковского, Г. Иванова и других русских писателей. В 2007 году указом Президента РФ награжден медалью Пушкина за заслуги в развитии российско-итальянского культурного сотрудничества. В 2010-м удостоен литературной премии «Глобус» (Москва).

Николай Игоревич Герасимов
Кандидат философских наук, ведущий научный сотрудник Дома русского зарубежья им. А. Солженицына. Автор книги «Николай Бердяев, 1874–1948» (2019), публикатор и комментатор фундаментального сочинения В.Н. Ильина «Русская философия» (2020). Автор более 20 статей по истории русской философии и русской анархистской эмиграции (Г.П. Максимов, Э. Гольдман, Е.В. Спекторский, Н.А. Бердяев, Л.И. Шестов и др.). Исследователь социальной философии русского зарубежья и российского радикализма XX в. Научные интересы: общественно-политическая мысль русской диаспоры, жизнь и творчество Г.П. Максимова, политическая философия И.А. Ильина и Н.А. Бердяева, история русской анархистской эмиграции.

Михаил Владиславович Дроздов
Председатель Всемирного координационного совета российских соотечественников (с 2015). Член Координационного совета по международному сотрудничеству при Общественной палате Российской Федерации. Управляющий партнер China Window Consulting Group (Шанхай, КНР).
Один из основателей «Русского клуба в Шанхае» (1998) – первого общественного объединения российских соотечественников в Китае со времен послереволюционной эмиграции; председатель Клуба (с 2001) и редактор одноименного сайта. Один из соавторов и куратор проекта по выпуску книги «Русские в Китае. Исторический обзор» (2010). Автор интервью и статей, посвященных русской диаспоре в Китае. Действительный член «Русского географического общества» — Общества изучения Амурского края. Владелец уникальной коллекции книг, вышедших в эмиграции, с автографами авторов. Автор сайта «Коллекция русского шанхайца».

Надежда Алексеевна Егорова
Библиотекарь-библиограф, кандидат педагогических наук. Главный библиотекарь сектора обслуживания читателей и библиографии отдела «Библиотека» Дома русского зарубежья им. А.Солженицына. Автор сборника «“Там, где есть книга…”: заметки библиотекаря о русском зарубежье» (Москва: Русский путь, 2020) и более 100 научных публикаций и статей на профессиональную тематику. Член редакционной коллегии научно-публицистического журнала «Лига культуры» (Одесса, Украина). Область научных интересов: история российского присутствия в Китае, история культуры русского зарубежья, литература и печатное дело русского зарубежья.

Елизавета Викторовна Кирина
Окончила физический факультет МГУ, в 2012 г. уехала жить в Китай, где увлечение фотографией переросло в профессию. В декабре 2017 г. состоялась ее первая персональная выставка «Все краски Китая» в генеральном консульстве России в Шанхае. В 2018 г. Елизавета Кирина вошла в список топ-35 фотографов в Китае по результатам ежегодной фотопремии 35Awards. В 2020 г. стала лауреатом тематических конкурсов 35Awards «Обезьяны» и «Самоизоляция». В 2022 г. ее персональная выставка «Шанхай в фотографиях» прошла в Доме русского зарубежья им. А. Солженицына.

Анастасия Васильевна Копршивова (урожд. Вуколова)
Родилась в Праге в семье русских эмигрантов первой волны (дед по материнской линии С.В. Маракуев был директором Русского института сельскохозяйственной кооперации в Праге). Окончила философский факультет Карлова университета (1966). Работала в Педагогическом институте им. Я.А. Коменского АН ЧСР (1962–1992). Публицист, автор статей, монографий и справочников, посвященных межвоенной русской Чехословакии, в том числе адресам русской Праги. Коллекционер фотодокументации и организатор выставок по теме «русская эмиграция в Чехословакии». Сотрудник пражской Славянской библиотеки и Славянского института АН ЧР. В течение 15 лет входила в правление общества «Они были первыми», объединившего потомков русских эмигрантов – жертв советских репрессий. Лауреат премии им. Рудольфа Медека (2014).
Олег Анатольевич Коростелев
(11 января 1959 – 20 марта 2020)
Историк литературы, архивист, библиограф, специалист по русскому зарубежью. Кандидат филологических наук. В 2004–2017 гг. ведущий научный сотрудник, заведующий научно-исследовательским отделом истории литературы и печатного дела Дома русского зарубежья им. А. Солженицына. С 2012 г. старший научный сотрудник отдела «Литературное наследство» (с 2015 г. заведующий отделом). С 2016 г. заместитель директора по научной работе ИМЛИ РАН. Автор многочисленных исследовательских, издательских и мультимедийных проектов по эмигрантике. Составитель и редактор десятков томов историко-архивных альманахов, сборников и научных изданий, автор более 250 статей и архивных публикаций в научной периодике, посвященных русской литературе и истории ХХ века. Один из инициаторов создания Интернет-ресурса «Карта русского зарубежья».

Виктор Иванович Косик
Историк-балканист, доктор исторических наук (1994). Ведущий научный сотрудник Института славяноведения РАН. Член редколлегии академического журнала «Славяноведение». Автор более 15 монографий и 300 статей по славяноведению, истории Балкан, истории Русской Православной Церкви, истории театра, русскому зарубежью. Большая часть публикаций посвящена балканским странам – прежде всего Болгарии, Сербии и Хорватии. Участник и организатор международных научных форумов по балканистике и славяноведению, проходивших в Белграде, Брюсселе, Варне, Загребе, Москве, Софии и др.

Джузеппина Ларокка
Кандидат филологических наук, окончила аспирантуру по русской литературе в Пизанском университете (2011), защитила диссертацию по теме «Лев Васильевич Пумпянский (1891–1940) – историк литературы». Сотрудник Пизанского университета в рамках научного проекта изучения русской эмиграции в Италии (2009–2013). Доцент кафедры русской литературы в Университете Мачераты (с 2019). Автор монографии «Двуглавый орел и нежный ирис. Русские следы во Флоренции в первой половине XX века (1939)» (Pisa, 2018), а также статей и публикаций, посвященных в том числе русскому зарубежью. Ответственный секретарь журнала «Studi slavistici». Область научных интересов: русская литература XVIII–XX вв., русское зарубежье, история науки, теория литературы.
Светлана Сергеевна Левошко
Архитектор, кандидат архитектуры, доцент Санкт-Петербургского государственного архитектурно-строительного университета, ведущий научный сотрудник Научно-исследовательского института истории и теории архитектуры и градостроительства, советник РААСН, эксперт РАН. Автор пяти монографий и более 500 научных статей, организатор и участник международных конференций, выставок по теме «архитектура русского зарубежья». Автор-составитель сборника трудов о наследии русских архитекторов-эмигрантов (СПб., 2008). Участник международных проектов: интернет-энциклопедии «Изобразительное искусство и архитектура Русского зарубежья» и «Польский Петербург», «Северные звезды Балтийских курортов», «Финский проект», «“Модерн”: живая душа старого Харбина» и др. Сфера научных интересов: архитектурное наследие русского зарубежья (социокультурный контекст, художественные особенности и взаимовлияния; биографии архитекторов; проблемы охраны историко-культурного наследия в России и за рубежом).

Ольга Леонидовна Медведко
Председатель Гумилевского общества, культуролог; кандидат педагогических наук, член Союза писателей России и член Союза журналистов. Исследователь истории русской литературы Серебряного века, русской эмиграции в Берлине. Автор книг «Художник Николай Загреков» (2004), «Nikolai Zagrekov. Artist» (2005), «Машков – Загреков: учитель – ученик» (в соавторстве с О.П. Малковой, 2011), «Николай Загреков и Русский Берлин» (редактор-составитель, один из авторов, 2013). Организатор выставок, в т.ч. экспонируемых впервые: «Николай Загреков. Возвращение в Россию» в ГТГ и ГРМ (Берлин – Москва – Санкт-Петербург, 2004), «Николай Загреков в Доме Русского зарубежья» (2006), «Новая вещественность Николая Загрекова и русские художники» (2007), «Николай Загреков и Русский Берлин» (Берлин, 2014), «Николай Гумилёв – поэт, воин, путешественник» (2018), «Поэт с историей» в Доме-музее Марины Цветаевой (2021).

Татьяна Ростиславовна Подгаецка
Библиотекарь и библиограф в Славянской библиотеке в Праге, входящей в состав Национальной библиотеки Чешской Республики.
По образованию русист (Философский факультет Карлова университета). Область профессиональных интересов: история первой волны русской эмиграции в Чехословакии; участие в составлении «Словаря псевдонимов русского зарубежья в Европе». (Москва, 2018); переводческая работа.

Бояна Сабо
Родилась в городе Белграде в Сербии. Начальное и среднее образование получила в Москве. В 2002 г. окончила Филологический факультет Белградского университета (отделение русского языка и литературы), там же в 2009 г. защитила кандидатскую диссертацию «Трагедия “Прометей” Вяч. Иванова». Автор более 24 статей по русскому Серебряному веку и русской эмиграции. Старший преподаватель по русскому языку (с 2002), директор Русского центра Филологического факультета Белградского университета (с 2009). Область интересов: эмигрантская периодика в Сербии, учебники русского языка, вышедшие в русском зарубежье.
Бьянка Сульпассо
Доцент кафедры русского языка и литературы Римского университета «Тор Вергата». С 2005 г. – участник проекта «russinitalia.it», посвященного изучению русской эмиграции в Италии (1900–1940). Автор монографий «Lo specchio infranto. Il percorso letterario di Nina Petrovskaja» (Roma, 2008); «Осколки русской Италии. Исследования и материалы» (в соавторстве со Ст. Гардзонио; М., 2011); «Scismatici e crapuloni: le avventure diun vecchio credente nella letteratura licenziosa russa» (Salerno, 2019). Автор и организатор выставок под эгидой итальянского Министерства иностранных дел, прошедших в Италии и за рубежом, в т.ч. в РГГУ (2011); ИРЛИ РАН (2012); Национальной центральной библиотеке Рима (2012); Музее Москвы (совместно с О. Страда; 2014). Редактор раздела русистики журнала «Studi slavistici», член международного научного комитета серии «Pagine di Russia» (Bari: Stilo Editrice).

Светлана Юрьевна Урбан
Зав. отделом выставочной работы Государственной публичной исторической библиотеки России. Член объединения профессиональных фотографов «Мосфотокор». Профессиональную деятельность начала в 2003 г. фотокорреспондентом ИТАР-ТАСС в Берлине. В 2008–2021 гг. сотрудник отдела научно-экспозиционной деятельности в Доме русского зарубежья им. А. Солженицына, организатор фотодокументальных и книжных выставок, куратор выставок живописи и графики, в т.ч. произведений Зинаиды Серебряковой (2019), Николая Миллиоти (2020), Степана Колесникова (2021) и др. Постоянный участник коллективных выставок в России и за рубежом. Сфера интересов – фотография.

Сергей Романович Федякин
Доцент Литературного института им. А.М. Горького, кандидат филологических наук, член Союза писателей России. Профессиональные интересы: русская литература, русская музыка. Автор книг «Скрябин» (2004), «Мусоргский» (2009), «Рахманинов» (2014), «"Художественная проза Василия Розанова. Жанровые особенности» (2014), а также учебника (в соавторстве с П.В. Басинским) «Русская литература конца XIX – начала XX в. и эмиграции первой волны» (1999).

Лариса Петровна Черникова
Кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института востоковедения РАН.
Научные интересы: Китай, российско-китайские отношения, история и развитие китайского этноса, русская эмиграция в Китае, русско-китайские контакты и ментальность, языковой барьер и его преодоление, культура России в Китае, культура Китая в России, репатриация (1900–1989), «харбинцы» (и их репрессии), этно-конфессиональные группы в составе русской эмиграции в Китае, Монголии, Корее, Японии; этно-культурные контакты различных этносов в России/СССР и в Зарубежье.