15 мая 2025 года — 130 лет со дня рождения Константина Константиновича Кузнецова (15(03).05.1895, Пермь, Российская империя — 09.03.1980, Лос-Анджелес, США), подпоручика Русской Императорской и Добровольческой армий, графика, живописца, книжного иллюстратора (свои работы он всегда подписывал, в том числе псевдонимами — Кисточкин, Кузя, К., Steav Doop, K.Kulig). Из семьи Константина Константиновича Кузнецова, преподавателя гимназии, и его жены Олимпиады Ивановны. После рождения сына Кузнецовы переехали в Чернигов, где Костя окончил классическую Александра I Благословенного гимназию в 1915 году.
Решив продолжить образование, он отправился в Киев и после сдачи вступительных экзаменов был зачислен на юридический факультет Императорского Университета Святого Владимира. А через год по мобилизации был отправлен в 3-ю Петергофскую школу прапорщиков, оттуда — на фронт Первой мировой войны, где дослужился до звания подпоручика.
После окончания войны, тяжело переживая известие о расстреле отца захватившими власть большевиками, Константин Кузнецов отправился на юг России, чтобы вступить в Добровольческую армию генерала П.Врангеля.
Эвакуировавшись из Крыма с войсками армии в Константинополь, Кузнецов со временем перебрался в Королевство СХС. Поселился он в тихом городке Панчево и, решив заняться рисованием, к которому имел наклонности с детства, окончил городскую художественную школу.
Обретя профессию художника, Кузнецов переехал в Белград. Для заработка на жизнь Константин Константинович стал рисовать рекламные плакаты по заказу самого крупного универсального магазина Белграда «Митич», став его штатным сотрудником.
В 1937 году он познакомился с русским эмигрантом, издателем Александром Ивковичем, владевшим типографией «Рус», предложившим Кузнецову вместо плакатов создавать графические истории и романы — комиксы. Этот новый вид художественного искусства стал для него не просто возможностью наконец-то жить безбедно, он захватил его полностью и по-настоящему, комиксы для него стали смыслом жизни: и работой, и единственным его увлечением. Такое отношение к комиксам разделяла и его жена Зинаида Сергеевна, помогавшая мужу составлять их сценарии. Этим увлечением он заразил и своего друга — донского казака, поэта и писателя Павла Сергеевича Полякова, который для Кузнецова перевел на сербский язык и адаптировал к комиксам сказки А.С.Пушкина, в частности, «Сказку о золотом петушке» и «Сказку о царе Салтане», как и сказку П.П.Ершова «Конек-горбунок». Для сербского читателя Поляков переводил тексты Пушкина, а Кузнецов талантливо их преображал в рисунках: в «Сказке о царе Салтане», например, он разместил портрет Пушкина в центре комикса, окружив героями его сказок. Причем предстает Пушкин перед читателем дважды: один раз как рассказчик на пиру, — помните, как в «Руслане и Людмиле»: «И там я был, и мед я пил; у моря видел дуб зеленый; под ним сидел, и кот ученый свои мне сказки говорил», а второй раз — как слушатель этой сказки. Послесловие к ней написал Павел Поляков в стихах. Он был замечательным поэтом, публиковал свои стихи во многих журналах и сборниках поэзии русского зарубежья. Вот одно из них:
Бойтесь
Бойтесь… когда молодые
Крылья устанут в полете…
Разве о сини небесной
Сами вы гимны споете?
Бойтесь… когда молодые
Очи слеза затуманит…
Кто вам расскажет, что дали
Силой волшебною манят?
Бойтесь… когда молодое
Сердце сожмется от боли…
В ком же вы отклик найдете
Сказке о пламенной Воле?
Бойтесь… коль голос зовущий
В страшной тоске оборвется…
Чьим же призывам горячим
Ваша душа отзовется?
Крылья, что к небу взметались,
В солнечных яхонтах рдели…
Бойтесь… коль данное Богом
Вы сохранить не сумели!
Кроме графических версий переводов на сербский пушкинских сказок и ершовского «Конька-горбунка», Кузнецов создавал комиксы (на сербском языке) по старинным арабским сказкам из «Тысячи и одной ночи»: это были «Синдбад-мореход», «Аладдин и волшебная лампа», «Али-Баба и сорок разбойников», «Портняжка», «Волшебная флейта», «Багдадский вор» и другие. Темы для своих комиксов он черпал в основном из истории и художественной литературы: «Пиковая дама» (по А.С.Пушкину), «Хаджи-Мурат» (по Л.Н.Толстому), «Дон-Кихот» (по роману Сервантеса) и так далее. Балканскую тему Кузнецов тоже не обходил вниманием. Для графических романов Кузнецова «Королевич Марко» и «Князь Милош» тексты составляли известный сценарист Бранко Видич и популярный писатель Светислав Лазич. Но были и комиксы, написанные в мистико-приключенческом жанре самим художником вместе с женой, — это «Графиня Марго» и «Барон-вампир» (1939), «Три жизни» (1940), «Стена смерти» (1941). Их было немного, но, как показало время, они оказались самыми востребованными у читателей. Всего за 1937–1941 годы он выполнил 26 комиксов для белградского журнала «Мика Миш» («Микки Маус»), издававшегося Александром Ивковичем. Первый его комикс назывался «Мать». А последним можно назвать графический роман о Петре Первом «Петр Великий» (на сербском языке), вышедший в 1941 году в журнале «Политикин забавник» уже в оккупированном Белграде, текст к нему написал Павел Поляков.
Часть этих комиксов Александр Ивкович размещал не только в сербских, но и во французских изданиях «Gavroche», «Jumbo», «Aventures», «Le Journal de Toto», «Les Grandes Aventures». Для этих изданий Кузнецов подписывал свои работы псевдонимами Steav Doop и K.Kulig. На французском сайте «BDoubliees» и сейчас указана библиография работ художника (когда, что и в каких изданиях публиковалось; так вот, в январе 1941 года вышла его «Графиня Марго» в 13-м номере журнала «Gavroche», затем был перерыв и далее его комиксы публиковались в № 19 за 1979 год, № 27 за 1981 год и № 31 за 1982 год журнала «Le Collectionneur de Bandes Dessinées», а также в № 80 за 1998 год журнала «Hop!»).
Можно сказать, что комиксы Константина Константиновича имели не только успех у французского читателя, но и оказали существенное влияние на развитие этого вида художественного искусства во Франции. Не случайно один из французских критиков восклицал: «Ах, что бы делал французский комикс без Кузнецова?!»
А в истории югославского комикса Константин Кузнецов остался, прежде всего, как один из его основателей.
С 1941 до 1944 года, во время оккупации Сербии немцами, Кузнецов продолжал сотрудничать с периодическим изданием «Мали забавник», единственным журналом комиксов, выходившим в то время в стране. Он публиковал на его страницах самые разные графические истории на сербском языке: «Между любовью и родиной» (1943), «Страдания и спасение добродетельного Стойко» (1944), «Победители джунглей» (1944), «Кто ищет большего, теряет даже то, что имеет (1944) и др.
В 1944 году Кузнецов покинул Королевство Югославия, опасаясь преследований коммунистов не только из-за своей антикоммунистической позиции, но и из-за белогвардейского прошлого, и отправился на Запад. На Запад отправился и Павел Поляков. И тот, и другой сначала попали в лагерь для ди-пи (от англ. displaced persons, перемещенные лица) в Австрии, а в 1946 году оказались в таком же лагере под Мюнхеном в американской зоне оккупации Германии. Вообще-то русские ди-пи предпочитали именно эту зону английской или французской, потому что американцы не выдавали эмигрантов советским репатриационным миссиям для принудительной отправки в СССР. Кроме того, активная издательская деятельность (и образовательная тоже) велась большей частью в американской зоне, где надзорный орган — ЮНРРА (UNRRA) — разрешал издание книг, где в Мюнхене находилась русская гимназия «Милосердный самарянин» и Университет при ЮННРА, славившийся своими высокопрофессиональными русскими преподавателями.
И началась у Константина Кузнецова новая творческая история, теперь уже под псевдонимами Кисточкин, Кузя и К. В 1945 году Константин Константинович оформляет обложку первой книги типографского издания лагерей ди-пи, ставшей и его первой книгой в лагерный период жизни, — сказки Петра Павловича Ершова «Конек-Горбунок». А пять полностраничных ксилографий на мелованной бумаге рижского художника-графика, гравера Николая Владимировича Пузыревского украсили ее текст. Бумагу (и мелованную тоже) и оборудование с русским шрифтом ее издателю Вячеславу Клавдиевичу Завалишину удалось получить благодаря немецким католикам, заказавшим у него репродукции русских икон.
Далее последовали оформление юмористического журнала «Петрушка» (обложка к журналу и рисунки-карикатуры к текстам в течение всего его существования), оформление двух книг рассказов Саши Черного — «Ослиный тормоз» (1946) и «Сумбур трава» (1947), двух книг Бориса Башилова — «Юность Колумба российского» (1947) и «Первый день в стране Чжан-Цзо-Лина» (1948), сказки Г.-Х.Андерсена «Снежная королева», вышедшей в издательстве «Юность» в 1940-х годах, фантастической повести Виктора Эфера (Афонькина) «Бунт атомов» (1947) и многих других.
Последней книгой Кузнецова перед его отъездом в Америку стал «Ледяной поход» — «иллюстрированный очерк», как его назвал сам автор и текста, и иллюстраций. В «Предисловии» к нему он писал: «Мне, как составителю и иллюстратору — трудно судить, насколько бессмертный подвиг Первопоходников нашел достойное изображение в этой моей работе. Пусть судит об этом читатель. Труд мой я посвящаю героям Первого Кубанского генерала Корнилова Похода». Альбом был выпущен при участии генерала П.В.Глазенапа к 30-летию Ледяного похода Добровольческой армии, состоявшегося в феврале — мае 1918 года. В нем использованы статьи и заметки генералов А.Лукомского, Б.Казановича и А.Деникина, а также В.Ларионова, И.Савина, И.Патронова, В.Феодоровича (1948).
И вот уже Константин Кузнецов на американской земле. Здесь его художественный талант проявляется полностью. Он не только иллюстрирует книги и журналы тушью, он пишет и акварелью, и маслом небольшие картины, но всегда на русские темы. А сколько рождественских открыток и ежегодных календарей было выпущено нью-йоркским издателем Николаем Мартьяновым с иллюстрациями К.К.Кузнецова! Занимался он и станковой живописью, писал иконы. Сотрудничал и с киностудией Cathedral Films, для которой нарисовал около 1500 иллюстраций на христианские темы.
Первой книгой Кузнецова, оформленной в американский период его жизни, был сборник рассказов Б.И.Герасимова-Шервуда «Два тигра», вышедший в Сан-Франциско в 1953 году. В 1955 году появляются две книги с его обложками, посвященные русской военной эмиграции: «Галлиполи. 1920–1955: Лемнос — Чаталджа — Бизерта» и «Долг чести: Юбилейный сборник Комитета помощи русским военным инвалидам за рубежом», в 1962 году — сборник стихов поэта Серебряного века Николая Агнивцева, посвященный Петербургу. В 1964 году Кузнецов оформляет и иллюстрирует «Солдатские сказки» Саши Черного, в 1965 году — роман Николая Нарокова «Могу!», в 1970 году — историческую поэму Игоря Автамонова «Рогнеда» (см. статью об И.Автамонове на сайте ДРЗ). https://www.domrz.ru/press/memo_dates/47139_90_let_so_dnya_rozhdeniya_i_a_avtamonova_/?ysclid=mai8j1...
А в Канаде, в издательстве «Заря», выходит его детская книга «Крещение Руси» с иллюстрациями, сделанными для поэмы «Рогнеда». Последней книгой художника стало издание «Камергер двора» В.П.Петрова (1973).
Скончался Константин Константинович Кузнецов 9 марта 1980 года в Лос-Анджелесе.
На его смерть откликнулась некрологом газета «Новое русское слово», а журнал «Родные дали», для которого Кузнецов сделал обложку и заставку на первой его странице, опубликовал несколько статей его памяти. В статье «Константин Константинович Кузнецов: Памяти ушедшего близкого человека» Игорь Автамонов писал:
«Константин Константинович покинул Россию с Белой армией в 1920 году. А дальше всю жизнь он прожил в мечтах, в воспоминаниях, в поклонении своей дорогой России.
Он любил Россию дореволюционную, Россию историческую, Россию древнюю.
Эта его любовь выливалась в его художественных произведениях. <…>
Он писал то, к чему влекло его сердце, его вера в свою родину… Он создал целые серии акварелей, посвященные Петербургу: около 50 картин — “Золотой сон”, около 90 акварелей — иллюстрации к “Сказке о царе Салтане”, больше 50 рисунков тушью — иллюстрации к исторической поэме “Рогнеда”, много рисунков тушью, посвященных Ледяному походу Добровольческой армии…
И все эти произведения объединяет его беспредельная любовь к изображению жизни его России, к городам, дорогам, убранству комнат, к одеждам и предметам обихода, к людским типам… И все они радостные, улыбающиеся, незлобивые, сердечные…Или страдающие и покорные Воле Божьей, как в Ледяном походе. Но над всем довлеет его любовь к русской жизни, к России…
Таков был К.К.Кузнецов. Такие как он — это “последние могикане”…» (Родные дали. 1980. № 314. С. 43).
В 1988 году в СССР, в Москве, в издательстве «Советская Россия», вышло репринтное издание книги К.К.Кузнецова «Крещение Руси» тиражом 300 000 экземпляров.
Картины и иконы художника хранятся в Русском культурном центре в Сан-Франциско и в частных собраниях, а его комиксы читают повсюду, где звучит сербская и французская речь, а, может быть, есть и переводные?
См. публикации К.К.Кузнецова в каталоге библиотеки ДРЗ.
Источники:
1. Константин Константинович Кузнецов // Русские Балканы: Русское зарубежье ХХ века в Королевстве Сербов, Хорватов и Словенцев / Королевстве Югославия / Югославии: интернет-проект. Дата обращения: 13.05.2025.
2. Здравко З. Константин Кузњецов // Проjeкат Растко: Библиотека српске културе на интернету. Дата обращения: 14.05.2025.
В.Р.Зубова