«Вот представьте себе грядущего историка, вообразите ту жадную пытливость, с какой он набросится когда-нибудь на пожелтевшие страницы наших эмигрантских журналов, чтобы уяснить ту горькую жизнь, которой мы дышали в изгнании», - писал в одной из статей Василий Федоров (Меч. - Варшава, 1934. - №15-16. - С. 9-11). Библиотека Дома русского зарубежья помогает вернуть наследие русских эмигрантов на родину, аккумулируя в своих фондах редчайшие издания русского зарубежья и предоставляя к ним доступ всем желающим. Обзоры по фонду печатных изданий познакомят с наиболее интересными экземплярами книг и периодических изданий, а также - с уникальными коллекциями и их собирателями.

«Ей было неловко от своей внезапной исключительности»

15.10.2021

Незаслуженно забытые произведения эмигрантских писательниц в фонде библиотеки Дома русского зарубежья им. А. Солженицына

В 2021 году сложно представить полную картину современного литературоведения без учета такого явления, как феминизм. Под этой оптикой переосмысливаются биографии знаменитых женщин, исследуются ключевые проблемы научного знания, изучается формирование литературного канона, возникают новые трактовки понятий «женское письмо» и «женское чтение».


Исследовательница женской поэтики среди писательниц-эмигранток Ольга Демидова отмечает, что литературный канон русского зарубежья опирается на мужскую традицию отечественной литературы. В статье «Женская проза и большой канон литературы русского зарубежья» [1] она приводит в пример выходившие в эмиграции учебные пособия и антологии по русской литературе – в одних хрестоматиях мы не найдем ни одного женского имени, в других «женское письмо» представлено единичными стихотворениями. Примечателен этот комментарий: «В литературно-художественном альманахе «Русская женщина» (Берлин, 1924; сост. и ред. Н. Г. Бережанского) из сорока пяти прозаических и поэтических текстов женщиной написан лишь один – воспоминания М. Н. Волконской «Жены декабристов» [2]. Произведения русских эмигранток либо вообще не включались в литературное поле, либо причислялись критикой к «антиканону» (как случилось с романами Е. Бакуниной). Большая часть писательниц русской зарубежья (Берберова, Одоевцева, Кузнецова, Муромцева-Бунина) известны благодаря окружавшим их знаменитым мужчинам, поэтому каноническими становились чаще всего произведения, относящиеся к жанру мемуаристики. Также женщины выступали как представительницы «узкого жанра» - новеллистка Тэффи, ученица Г. Адамовича Лидия Червинская, чье творчество отличается особенной приверженностью «парижской ноте». Причины возникновения такой ситуации очевидны: канон русской эмиграции был сформирован мужчинами, которые занимали почти все значимые литературные посты (были ведущими критиками, главными редакторами литературных журналов, возглавляли писательские объединения), таким образом определяя литературную политику.

Наш обзор посвящен наиболее значительным произведениям русских эмигрантских писательниц (Нина Берберова, Тэффи Ирина Одоевцева, Галина Кузнецова, Екатерина Бакунина) – каждое из них можно найти в библиотеке Дома русского зарубежья.
1. Демидова О. Р. Женская проза и большой канон литературы русского зарубежья // Мы : Женская проза русской эмиграции / Сост., [авт. вступ. ст. и коммент.] О. Р. Демидова. - СПб. : Изд-во Рус. христиан. гуманитар. ин-та, 2003. - 623 с.

2.Там же. С. 10-11.

Татьяна Климова

Библиотека Дома русского зарубежья регулярно проводит в читальном зале и на платформе Zoom ридинг-группы, посвященные обсуждению литературы русской эмиграции. Модератор дискуссии — выпускница Литературного института им. Горького, сотрудница Дома русского зарубежья Татьяна Климова.

Приглашаем посетителей сайта принять участие в обсуждении новых тем. Объявления - в разделе «Афиша».

См. записи прошедших ридинг-групп на youtube-канале Дома русского зарубежья:

Обзоры


Мы используем файлы Cookies. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов Cookies
Ок